There have been places and periods of history, when only a congenital optimist could have had any hope for the future of our species.
在历史上曾有过一些地方和时期,只有一个天生乐观的人,才会对人类的未来还抱有希望。
Think of the end of Athens' golden age, the fall of the Roman Empire, the petering out of the Renaissance, the end of the Enlightenment, the rise of fascism.
想想雅典黄金时期的末期,罗马帝国的灭亡,文艺复兴的消逝,启蒙时代的结束,法西斯主义的兴起
It's when things look bleak indeed, that it pays to remember the German 19th century philosopher, Hegel.
在一切看来前途渺茫的时候,正是记得19世纪德国哲学家黑格尔的时候。
In his lectures on the philosophy of world history, published in 1830, Hegel offered us a way of looking at the darker periods of history, that neither glosses over their pain nor,
在1830年出版的《哲学史讲演录》中 黑格尔提出了一种看待历史中黑暗时期的方法 既不是去掩盖历史中的痛苦
refuses to give up hope but intellegently helps us to understand why Human progress cannot be linear, while encouraging us to trust that it does occur, nevertheless.
也不是要拒绝放弃希望 而是透过智性来帮助我们理解 为什么人类的进步不是线性的 并且鼓励我们相信,无论如何进步是会发生的
For Hegel, history moves forward in what he termed a "Dialectical way".
对黑格尔来说,历史是以“辩证法”前进的
A dialectic is a philosophical term for an argument made up of three parts. A thesis, an antithesis and a synthesis.
哲学术语:「辩证法」是一个由三个部分组成的论证 一个命题、一个反命题、一个综合命题(正、反、合)
Both the thesis and the antithesis countain parts of the truth but they are also exaggerations and distortions of the whole.
命题和反命题 (正、反)两者 都包含了部分的真理 但它们也是对整体的夸大及歪曲。
And so, need to clash and interract until the best elements find resolution in a synthesis.
因此,它们需要对撞和交互作用 直到最佳的那些部分在合命题中得到解答。
One cannot, in short, get there in one leap. Hegel thought this pattern constantly observable in History.
简单的说,一个人是无法一步登天的。黑格尔认为这个模式在历史中不断出现。
The world makes progress by lurching from one extreme to another, as it seeks to overcompensate for previous mistake.
世界进步的方式是在对前一个错误的过度修正中,从一个极端蹒跚倒向另一个极端
And generally requires three moves before the right balance on any issue can be found.
而一般来说任何议题需要三个步骤才能找到正确的平衡
So, for example, the ancient Athenians discovered the idea of individual liberty.
比如古希腊人发现了「个人自由」的概念
But their regime was blind to the need for collective discipline and organisation.
但是他们的政权对集体秩序和组织的必要性视而不见
The ancient Persians knew all about that and were thereby able to conquer the Athenians on the battlefield.
古波斯人了解集体秩序和组织 因此在战场上征服了雅典人
Yet, they were also despotic enemies of free thought which with time, became its own liability.
而他们也是自由思想的死敌 那最终也成了他们的弱点
It took many centuries for the correct synthesis between liberty and discipline, to be worked out in the form of the Roman Empire.
自由和纪律花了好几个世纪的时间才以罗马帝国的形式得到了“合”的解答
In Hegel's own era, the stifling, unfair, 18th century system of inheritage, traditionnal monarchy, had been abolished by the French Revolution.
在黑格尔的时代,压抑的、不公正的 18世纪世袭的 传统的君主制被法国大革命扬弃
But, what should've been a peaceful birth of representative government ended up in the anarchy and chaos of the Terror.
但原本应该和平诞生的代议式政府 却成了恐怖混乱的无政府状态
This, in turn, led to the emergence of Napoleon, who restaured order, but became a military brute, trampling on the liberty he had professed to love.
而这带来了拿破仑的崛起 他重建了秩序,却带来军事暴政 践踏着他曾宣称爱戴的自由
Only after 40 years and much bloodshed, did the modern balance, Constitution, emerge.
在流了40年的鲜血之后 现代的、平衡的宪法出现了
An arrangement which more sensibly balanced up popular representation, with the rights of minorities.
它更合理的平衡了多数决议及少数的权利
Or, to take another example, the European Enlightenment had stressed the importance of reason, but it had in many parts been sterile and reductive.
又比如说欧洲的“启蒙时代” 它提倡了理性的重要性 但在许多方面又是枯燥和过度简化的
The movement known as 'Romanticism' had then swept in to assert the importance of emotion. But this had carried excesses of its own.
于是袭卷而来的“浪漫主义”便带来了感性的重要性 但它也矫枉过正
Only eventually had a correct reconciliation been worked out between the legitimate, competing needs of reason and emotion.
直到理性和情感最终发展出正确的和谐状态
Hegel argument has a highly reassuring feel at moments when it seems that one kind of progress has been entirely lost.
黑格尔的论证带来强烈的安慰效果 在当前的进展似乎完全逝去的时刻
He's on hand to reassure us that we're merely seeing the pendulum swing back for a time.
他向我们保证我们只是看见钟摆的来回摆荡
But also wisely council that this was needed, because the initial move forward had been blind to a range of crucial insights.
并且智慧地告诉我们这过程是必须的 因为最初的发展已经被一些重要的洞见所遮蔽了
All sides on a matter will contain important truths, lodged amidst exaggerations and bombast.
每个议题中的不同面向都有着真理以及夸张、夸大的言词
Yet, these truths will eventually be sifted out through the wisdom of time.
最终那些真相都会被时间的智慧筛选出来
Hegel reminds us that big overreactions are eminently compatible with events broadly moving forward, in the right direction.
黑格尔提醒我们 过度的反应和往正确方向前进的进程是兼容的
The dark moments aren't the end. They are a challenging, but even in some ways necessary parts of an antithesis, that will, eventually, find a wiser point of synthesis.
黑暗的时刻不是终点 那是具挑战性的 但也是必要的反命题 最终将带来更有智慧的合命题