手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 旅游度假指南 > 正文

南方女主人之城(2)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Despite a culture of revitalization, many of the city's historic houses have been lovingly preserved.

尽管有复兴文化,这座城市的许多历史房屋都被精心保存了下来。

Visit Davenport House, saved from the developers wrecking ball in the 1950s by the determined ladies of the Historic Savannah Foundation.

参观一下达文波特庄园,它在20世纪50年代被历史悠久的萨凡纳基金会坚定的女士们从开发商的破坏中拯救了出来。

Tucked away in a leafy corner of Oglethorpe Square is Owens-Thomas House and Slave Quarters.

欧文斯-托马斯住宅和奴隶宿舍藏在奥格尔索普广场的一个绿树成荫的角落里。

Wander the extravagantly furnished halls, and learn about Savannah's upper class, whose wealth was built on the toil of enslaved men, women and children.

漫步在奢华的大厅里,了解萨凡纳的上层阶级,他们的财富建立在被奴役的男人、女人和孩子的辛劳之上。

Then step inside the humble slave quarters, for a glimpse into the injustices suffered by the black people who were imprisoned here.

然后走进卑微的奴隶宿舍,看看被囚禁在这里的黑人所遭受的不公待遇。

Finally, call into the Telfair Academy a fine example of 1820's grandeur which became the very first art museum in the south.

最后,特尔菲尔学院被称为1820年的宏伟典范,它是南方第一个艺术博物馆。

The historic heart of Savannah is a vibrant melting pot of past and present.

萨凡纳的历史中心是一个充满活力的过去和现在的大熔炉。

QQ截图20210104162629_副本.png

Wander along River Street, cobbled with ballast stones which arrived in the bellies of trading vessels from across the globe.

沿着河街漫步,街上铺满了压舱石,这些石头是来自世界各地的商船运来的。

Today, funky restaurants, breweries and shops have taken up residence in the cotton warehouses of old.

今天,时髦的餐馆、啤酒厂和商店已经占据了古老的棉花仓库。

If you like your southern fare served with a side of spooky, weigh anchor and drift on over to Pirate's House, Savannah's oldest building.

如果你喜欢南方美食,那就起锚漂流到萨凡纳最古老的建筑——海盗之家。

Once frequented by rowdy seafarers and unsavory characters, today, the tavern continues to serve thirsty travelers and lovers of ghost stories.

这家酒馆曾经是吵闹的海员和令人讨厌的人物经常光顾的地方,如今,它继续为口渴的旅行者和鬼故事爱好者提供服务。

Tales of paranormal oddities abound in the city of Savannah.

在萨凡纳市,超自然现象的故事比比皆是。

Take a horse drawn carriage to Laurel Grove Cemetery, where restless spirits are said to lurk among the headstones.

乘坐马车去劳瑞尔格罗夫公墓,据说那里的墓碑中潜伏着不安的灵魂。

Moss laden crypts and mausoleums can also be found at the Bonaventure Cemetery, made famous by the best-selling novel, Midnight in the Garden of Good and Evil.

在因畅销小说《午夜善恶花园》而闻名的博纳旺蒂尔公墓也可以找到布满苔藓的墓穴和陵墓。

Pay your respects at the hauntingly sweet burial site of Little Gracie, where they say, the child's spirit plays with toys left at her grave.

向小格雷西的墓地致以敬意,据说,小格雷西的灵魂在那里玩她墓前留下的玩具。

重点单词   查看全部解释    
humble ['hʌmbl]

想一想再看

adj. 卑下的,谦逊的,粗陋的
vt. 使

联想记忆
toil [tɔil]

想一想再看

n. 辛苦,苦工,网,罗网,圈套 v. 苦干,跋涉,费力

联想记忆
lurk [lə:k]

想一想再看

n. 潜伏,潜行 v. 潜藏,潜伏,埋伏

联想记忆
burial ['beriəl]

想一想再看

n. 埋葬,葬礼,坟墓

 
grove [grəuv]

想一想再看

n. 小树林,果树园

联想记忆
anchor ['æŋkə]

想一想再看

n. 锚,锚状物,依靠,新闻节目主播,压阵队员

 
preserved [pri'zə:vd]

想一想再看

adj. 保藏的;腌制的;[美俚]喝醉的

 
foundation [faun'deiʃən]

想一想再看

n. 基础,根据,建立
n. 粉底霜,基

联想记忆
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
academy [ə'kædəmi]

想一想再看

n. 学院,学术,学会

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 塔希提岛度假旅游指南(4) 2020-12-25
  • 南方女主人之城(1) 2021-01-04
  • 南方女主人之城(3) 2021-01-18
  • 一座以雪著称的城市(1) 2021-01-25
  • 一座以雪著称的城市(2) 2021-01-27
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。