The U.N. secretary-general warned today of what he called a generational catastrophe in education caused by the pandemic.
联合国秘书长今天警告说,这场流行病将给教育带来一场世代灾难。
In a video message, Antonio Guterres said that school closures have disrupted learning for at least a billion students across 160 nations.
安东尼奥·古特雷斯在一段视频中说,学校关闭已经中断了160个国家至少10亿名学生的学习。
He said getting kids back into classrooms safely has to be a top priority.
他说让孩子们安全回到教室是当务之急。
We are at a defining moment for the world's children and young people.
我们正处于世界儿童和青年人的决定性时刻。
The decisions that governments and partners take now will have lasting impact on hundreds of millions of young people
各国政府和合作伙伴现在作出的决定将对数亿年轻人产生持久的影响
and on the development prospects of countries for decades to come.
以及各国未来几十年的发展前景。
Guterres said that minority children, the displaced and others in crisis are at greatest risk of being left behind.
古特雷斯说,少数民族儿童、流离失所者和其他处于危机中的儿童最有可能被落在后面。
Back in this country, five states held primary elections today, with voting by mail playing a big role.
国内方面,今天有五个州举行了初选,邮寄投票发挥了重要作用。
In Kansas, Congressman Roger Marshall and the former Kansas Secretary of State Kris Kobach vied for the Republican nomination for U.S. Senate.
在堪萨斯州,国会议员罗杰·马歇尔和前堪萨斯州国务卿科巴赫争夺共和党参议员提名。
In St. Louis, Democratic Representative Lacy Clay faced a challenge from progressive Cori Bush.
在圣路易斯,民主党代表莱西·克莱面临来自进步派科里·布什的挑战。
And in Detroit, Democrat Rashida Tlaib, a leading progressive in Congress, was in a rematch with Brenda Jones, the City Council president.
而在底特律,国会的主要进步派人士,民主党人拉希达·特拉伊布与市议会主席布伦达·琼斯再次对决。
President Trump has signed a bill that will pump nearly $3 billion a year into conservation, national parks and outdoor recreation.
特朗普总统签署了一项法案,每年将投入近30亿美元用于自然保护、国家公园和户外娱乐。
The great American Outdoors Act became law at a White House ceremony today.
今天,在白宫举行的一个仪式上,《美国户外法案》成为法律。
It's touted as the most important conservation measure in nearly 50 years.
它被吹捧为近50年来最重要的保护措施。
Critics say it doesn't begin to cover the $20 billion backlog in maintenance of federal lands.
批评人士说,它不够支付200亿美元的联邦土地维护费。