手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 纪录片 > BBC纪录片《文明》 > 正文

BBC纪录片《文明》第7集 第3期:素描线条

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

In the centuries following Chartres,

沙特尔之后的几个世纪里

there was one place in Europe where the luminous Gothic

在欧洲还有一座城市

lived on most radiantly.

灿烂的哥特教堂仍辉煌屹立

That was Venice,

那就是威尼斯

floating on the shimmering surface of its lagoon.

这座飘荡在闪耀湖水上的城市

The city had grown rich by facing east.

因与东方的交流频繁而越来越富有

First to the Byzantine Empire, whose glittering mosaics

先是从拜占庭帝国带来了炫目的马赛克

and iridescent silks it had plundered and copied.

掠夺和复制来的彩色丝绸

And then to the Islamic world, whose woven rugs,

然后从伊斯兰世界引进欧洲的是

jewels and precious pigments it had brought to Europe.

羊毛毯 珠宝和珍贵颜料

Here, surrounded by the luxuries of their world,

在这里 遍布世界的奇珍异宝

the Venetians made the case for an art built with blocks

威尼斯人有力地证明了色彩对艺术的重要性

of colour that challenge the more sober ideals

挑战了佛罗伦萨的文艺复兴

of the Renaissance in Florence.

所宣扬的朴素理念

For Renaissance theorists, it was the idea

对于文艺复兴的理论家来说

which made art a lofty, noble practice,

这一理念使艺术更崇高更高贵

and you got the idea from drawing classical models,

它源自临摹古典模型

especially sculpture.

特别是临摹雕塑

That drawn idea then dictated composition

这种理念决定了之后的艺术创作

and it was what distinguished

它将高雅艺术

high art from the low, decorative stuff -

与珠宝 织物 房屋与身体装饰品等

jewellery, textiles, ornaments for the house and body.

低端装饰区分开来

And according to this theory of design,

根据这一设计理论

drawing always came first.

绘画总是第一步

And then you filled in those shapes with colour.

然后再将这些线条填上色彩

Well, the champions of colour said,

当然 善用色彩的人会这样说

they would say that, wouldn't they?

他们当然会这样说了

Because they are all Florentines and Romans

因为他们都是沉迷于古代废墟的

obsessed with antique ruins,

佛罗伦萨人和罗马人

and for them, colour is just cheap and cheerful.

对他们来说 颜料既廉价又振奋人心

It's the gaudy entertainment for the masses.

那是百姓们艳俗的消遣之物

But we are Venetians

但我们是威尼斯人

and we know that colour can model composition

我们知道色彩同素描线条一样

3素描线条.jpg

quite as effectively as the drawn line.

能有效地勾勒出作品的形象

They reproach us for being too much in love

他们斥责我们 说我们太过执迷于

with fabric and with jewellery.

织物和珠宝

Not only do we not apologise for that, we embrace it,

对此我们不仅不感到惭愧 反而引以为荣

because perhaps at the heart of what we do

因为或许我们艺术创作的核心要义

is the translation of gem-like radiance

就是将珠宝的溢彩流光

into brilliance on canvas.

转变成画布上的精勾细勒

重点单词   查看全部解释    
distinguished [di'stiŋgwiʃt]

想一想再看

adj. 卓著的,尊敬的 动词distinguish的过

联想记忆
renaissance [rə'neisəns]

想一想再看

n. 文艺复兴,再生

联想记忆
lofty ['lɔfti]

想一想再看

adj. 高的,高超的,傲慢的

 
sculpture ['skʌlptʃə]

想一想再看

n. 雕塑
vt. 雕刻,雕塑
vi

 
obsessed [əb'sest]

想一想再看

adj. 着迷的

联想记忆
antique [æn'ti:k]

想一想再看

adj. 古代的
n. 古物,古董

 
luminous ['lu:minəs]

想一想再看

adj. 发光的,发亮的,清楚的,明白易懂的

联想记忆
composition [.kɔmpə'ziʃən]

想一想再看

n. 作文,著作,组织,合成物,成份

联想记忆
entertainment [.entə'teinmənt]

想一想再看

n. 娱乐

联想记忆
canvas ['kænvəs]

想一想再看

n. 帆布,(帆布)画布,油画

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。