A bad guy is hiding.
有个坏人躲起来了。
Meanwhile, the good guy has found a treasure chest.
同时,这个好人找到了一个宝箱。
Another knife fight.
又是一场刀战。
With my vintage fins I try to keep up with the unfolding action.
用我的复古鳍,我努力跟上展开的剧情。
Victory for the good guy.
好人胜利。
The reward: A chest full of gold coins.
奖赏:一箱金币。
The local fish keep far away from the action while I look for the next knife fight.
我在寻找下一场刀战时,当地的鱼远离这场战斗。
Unfortunately, a bad guy has seen me and is coming after me with one of those terrible rubber knives.
不幸的是,有个坏蛋看到了我,正拿着一把可怕的橡皮刀追赶我。
My buddy Luis Heros saves the day with his extremely dangerous speargun!
我的朋友路易斯·希罗斯用他极其危险的鱼枪扭转乾坤!
Jerry Lang zips by on his Voit Portasub, an extremely rare and noisy piece of vintage gear.
杰里·朗紧紧抓住他的Voit Portasub,这是一种极为稀有,还充满噪音的老式齿轮。
Meanwhile, Joe Musial fires up a magnesium torch.
与此同时,乔·穆赛尔点燃了镁火炬。
Magnesium burns so hot that water can't extinguish the flame, and the reaction releases the oxygen from the water needed to support the combustion.
镁燃烧得很热,水无法熄灭火焰,这种反应会从水中释放出维持燃烧所需的氧气。
Inside the mouth of the cave, the torch provides light, and even produces smoke.
在洞口,火把提供光线,甚至产生烟雾。
These magnesium torches were all the rage in the 1950s, but they are quite dangerous and not commonly used anymore.
这些镁火把在20世纪50年代风靡一时,但它们相当危险,不再常用。
Still, it's a highlight of the day for me to see this torch.
不过,对我来说,看到这个火炬是一天中的一个亮点。
I have never seen one before.
我以前从没见过。
Scuba diving hasn't really changed fundamentally since the 1950s.
自20世纪50年代以来,潜水并没有发生过根本性变化。
We have a few new gadgets that make diving safer, but for the most part it's still a cylinder of compressed air and a regulator that allows one to breathe that air underwater.
我们有一些使潜水更安全的新装置,但在很大程度上,仍然是一个压缩空气筒和一个调节器,允许潜水员在水下呼吸。
But at the end of the day, events that keep vintage diving alive are mostly about having fun.
但归根结底,让老式潜水方式保持活力主要是为了好玩。
And isn't that why we scuba dive?
这不就是我们潜水的原因吗?
The Sea Hunt Forever festival is a great tradition that not only keeps history alive, but is just plain fun.
海底追捕永远的狂欢,不仅保持了历史的活力,而且还很有趣。