In the day's other news: The U.S. Treasury said that it will borrow a record amount of money in this quarter to cover pandemic relief,
其他方面新闻,美国财政部称将在本季度借款有记录最高金额来应对新冠疫情。
nearly $3 trillion. That's well over twice the total for all of last year.
接近3万亿美金,这比去年一整年的金额都要多。
Meanwhile, Treasury Secretary Steven Mnuchin warned that it's hard to tell if international travel can restart this year
同时,财政部部长史蒂文·姆努钦警告称,很难说国际旅行今年是否重启,
on anything more than a limited basis. He said Americans should focus on resuming domestic travel.
仅仅在有限的基础上,他称美国人应该关注恢复国内旅行。
For the first time ever, the U.S. Supreme Court justices heard oral arguments by phone today from their homes or offices due to the pandemic.
有史以来首次,美高院法官今天通过电话听取口头辩论,因为疫情他们在家或是在办公室听电话。
And in another first, the audio was heard live. The case involved whether the travel Web site Booking.com has the legal right to trademark its name.
另外一个首次是,音频是在线广播的,案件内容是旅行网站“Booking.com”是否有权利对其名字进行商标注册。
We will take a closer look later in the program.
我们将在稍后的节目中带来详细报道。
The Supreme Court of Israel heard legal challenges today to Prime Minister Benjamin Netanyahu's governing coalition.
以色列高院今天听取了关于总理内塔尼亚胡执政联盟的诉讼案。
He struck a deal last month with former rival Benny Gantz. Among other and among things,
他上个月和前对手甘孜达成了协议,条款之一是,
it lets Netanyahu remain in office, despite facing trial on corruption charges.
内塔尼亚胡继续掌权,尽管面临腐败指控。
His defense team argued today to a panel of 11 judges, all in face masks, that the governing bloc is legitimate.
他的辩护团队今天和由11名法官组成的小组进行辩论,他们都戴着口罩,辩护团队认为执政联盟是合法的。
We are in a situation where, in fact, inside this government are the two poles of the Israeli public.
我们目前面临的情况是,政府内部代表了以色列公众的两大极端。
It's not that the government is not formed. The coalition and opposition were brought into the government
并不是无法组建政府,而是联盟和反对派也进入了政府,
and were given the possibility to serve together.
并给予了一起共事的可能性。
If the court rejects the coalition deal, it could trigger a forth election in a little more than a year.
如果法院否决了联盟协议,这或引发刚过一年以来的第四次选举。
Separately, the justices are considering whether Netanyahu can remain in office.
此外,法官正在考虑是否继续让内塔尼亚胡执政。
Back in this country, the secretary of the U.S. Senate declined Joe Biden's request to release any potential records on file
国内方面,参议院秘书拒绝了拜登关于公布任何有可能的档案记录请求,
involving a sexual assault allegation. The secretary cited confidentiality rules.
这与一起性侵案有关,秘书认为这与保密规定有关。
Former staffer Tara Reade says that then Senator Biden assaulted her in 1993, and that she filed a report.
前职员塔拉·里德称当时担任参议员的拜登在1993年性侵她,她还曾进行了报告。