In the day's other news: The U.S. Justice Department announced indictments of Venezuela's President Nicolas Maduro
其他方面新闻,美司法部宣布起诉委总统马杜罗
and his top allies on charges of narco-terrorism. Attorney General William Barr said they conspired to flood the U.S. with cocaine
和其主要盟友,罪名是毒品恐怖主义,司法部长威廉·巴尔称他们密谋向美国输送可卡因,
and to loot their own country of billions of dollars. Maduro and his other defendants have betrayed the Venezuelan people
并从自己的国家掠夺了数十亿美金,马杜罗和其他被告背叛了委人民,
and corrupted Venezuela's institutions. While the Venezuelan people suffer, this cabal lines their pockets with drug money
并破坏了委内瑞拉的制度,委内瑞拉人民在受苦的同时,这个政治集团通过毒品赚钱,
and the proceeds of their corruption. And this has to come to an end.
通过腐败赚钱,这一行径必须得到终结。
The Trump administration has been trying to oust Maduro since his disputed reelection in 2018.
自从2018年马杜罗在争议选举中再度获胜后,特朗普政府试图将他赶下台。
Israel's year-long political deadlock may be ending after a key vote in Parliament today.
以色列持续一年的政治僵局或结束,今天议会举行了一次关键投票。
Lawmakers elected opposition figure Benny Gantz to be the new speaker. He won the support of Prime Minister Benjamin Netanyahu's followers,
立法者选择反对派的 班尼·甘茨为新的发言人,他赢得了总理内塔尼亚胡追随者的支持,
signaling a possible deal for a unity government. Gantz defended his decision, saying the coronavirus crisis overrides everything else.
这表明或降达成关于建立联合政府的协议,甘茨捍卫自己的决定,称新冠疫情大于其他任何事情。
These are not normal days, and they call for special decisions. Therefore, as I have said, I intend to examine and advance,
如今是不平常的日子,他们呼吁做出特殊的决定,所以就像我说的,我打算进行审查和推进,
in any possible way, the creation of a national emergency government.
用任何可能的办法,创建一个紧急政府。
Netanyahu is under criminal indictment, and, up until now, Gantz had ruled out serving with him in any coalition.
内塔尼亚胡遭遇了刑事指控,直到今天甘茨依然排除在联盟内服务于总理的任何可能。
In Iran today, officials again denied any knowledge of Robert Levinson, a former FBI agent who disappeared there in 2007.
今天,伊朗官员再次否认了知晓莱文森,他是一名前联邦调查局特工,2007年消失。
The Foreign Ministry said he had left the country years ago. Levinson's family said Wednesday that U.S. officials
外交部称他多年前离开了美国,莱文森的家人周三称美国官员
have told them that he died in Iranian custody in recent years.
告诉他们他遭到伊朗关押,并在近些年去世。
A U.S. Navy veteran held in Iran says he that has COVID-19 symptoms and wants to be sent home.
遭伊朗关押的一名美海军老兵说,他有了新冠肺炎症状,并希望回家。
Michael White was released from an Iranian prison on medical furlough last week, but wasn't permitted to leave the country.
迈克尔·怀特上周被准许医疗休假,并被伊朗监狱释放,但他没有被准许回国。
He has been held since 2018 on charges of insulting Iran's supreme leader.
2018年他被伊朗关押,罪名是侮辱伊朗最高领袖。