Shan villagers long for peace here in the mountainside hamlet of Pain Lone,
在单邦的一处名叫“Pain Lone”的山坡小村庄上,村名们渴望和平,
amid fighting between government forces and the Ta'ang National Liberation Army, an ethnic armed group based in the region.
目前政府军和德昂民族解放军正在争斗,德昂民族解放军是驻扎在该地区的一只民族武装组织。
What is especially distressing is the increased use of air attack by Myanmar's army,
让人不安的是缅甸军逐渐增加的空中打击力度,
to make up for limited land access to the mountainous region, increasing the risk to civilians been caught in the crossfire.
从而弥补陆上进入山区的限制,但增加了平民处在交火中的风险。
The sound of the helicopters was very terrifying and the loud explosions falling around the village were terrible.
直升机的声音很可怕,巨大的爆炸物坠落在村庄附近,太可怕了。
It doesn't matter if they were falling in the town or just in the area. The sound or the explosions were very frightening for the kids.
爆炸物是坠落在城镇还是该地区已经不重要了,对于孩子来说爆炸声音太可怕了。
About 8,000 civilians were displaced by fighting in Shan State in 2019
with thousands more being uprooted by skirmishes in Kachin, Karen and Rakhine states.
克钦邦,克伦邦和若开邦,数千人因小规模冲突而远走他乡。
Observers like Shan rights activist Charm Tong worried that international businesses will continue to ignore
像单邦的观察人士,维权人士蔷冬担忧的是,国际企业将继续忽视
much of the allegations of war crimes by Myanmar's army, emboldening them to continue such acts.
多数针对缅甸军战争犯罪的指控,让他们更加有勇气胡作非为。
There's no international pressure and that they can commit such crimes and also such attacks with no accountability.
没有国际压力,他们可以犯下如此罪行,而且犯罪还无需负责。
The constant threat of sudden attacks has increased stress for many of the displaced children in the ethnic regions.
突然袭击的威胁逐渐增加,这也增加了种族地区许多流离失所儿童的压力。
For parents like Mary Renu, protecting their children from the bombardment of bad news is an overwhelming task.
对于父母玛丽·雷努而言,保护他们的孩子不受坏消息的轰炸是最主要的任务。
Renu says her 10-year-old son, Naw Din has become less talkative in recent months, expressing his fears through artwork.
雷努说她10岁的儿子娜丁最近几个月变得少言寡语,通过艺术品表达害怕。
I told my son not to worry. Because things will get better. You don't need to be scared. I try to make him feel better and safer.
我告诉孩子不要担心,因为事情会变好的,你无需害怕,我尝试让他不要太担心,让他感到安全。
I told him the fighting and conflict will get better. I tried to cheer him up.
我告诉他冲突和纷争将变好,我尝试让他高兴起来。
As the fighting continues in the resource-rich regions of Myanmar, rights groups and refugees are hoping
随着冲突在缅甸资源丰富的地区打响时,权利组织和难民希望
that the increased international scrutiny on the military will bring with it accountability and security for civilians.
对军队逐渐增加的国际审查将带来责任并保证民众安全。
Steve Sandford for VOA news, Chiang Mai, Thailand
史蒂夫·桑福德,VOA新闻泰国清迈报道