At this open-air food court, Eiswary Thirumalai enjoys time with her family.
在一处室外美食区,埃斯瓦里正在和家人享受美食。
She says now that the new smoking ban is being enforced, the atmosphere is much better than before.
她说如今新的禁烟法已经施行,空气比以前好多了。
Actually, it's really discomfort for us because while we are eating, will be like smell the smoke, things right?
其实,我们在吃饭时有烟味是很让人不舒服的,对吧?
So it's not healthy for us while we are eating. A year ago, a new law was implemented that prohibits smoking in all eateries nationwide.
所以一边吃饭,一边吸烟味是不健康的,一年前,新法开始实施,全国范围内禁止在所有餐馆吸烟。
At the time, smoking was already banned in air-conditioned restaurants.
当时,吸烟已经在有空调的从餐馆中禁止了。
But the new law also bans smoking within three metres of any table or chair at all indoor, outdoor eateries.
但新法还禁止不管是室内还是室外餐厅,任何桌子和椅子之内三米范围内无烟。
After one-year phase-in period, authorities are no longer just warning violators.
经过一年的分阶段实施后,政府不再警告违反者。
Since January, they've issued more than 5,000 tickets with fines ranging from the equivalent of 35 to 85 dollars.
自从一月份,他们开除了5000多了罚单,罚金相当于从35-85美元不等。
The National Cancer Society of Malaysia fully supports the law as well as the enforcement of it.
马拉西亚癌症协会完全支持该法以及它的实施。
Twenty-thousand people die of smoking-related illness each year in Malaysia.
每年在马来西亚,两万人死于和吸烟有关疾病。
Smoking as well as passive smoking, which is secondhand smoke, causes 15 kinds of cancer, heart disease,
吸烟和被动吸烟,也就是二手也会导致15种癌症,心脏病,
and it worsens diabetes as well as mental illnesses.
还会让糖尿病严重,加重精神疾病。
The new law directly affects Malaysia's popular semi-enclosed food courts, but some of these eateries complain the new law has cut business by 20%
新法直接影响马来西亚著名的半封闭的餐厅,但一些餐厅抱怨新法会减少20%的生意。
and want open-air food courts to be allowed to have a smoking area.
并希望室外餐厅可以允许增加吸烟区。
We request to have a small smoking zone for the convenience of the smokers.
我们要求增加小型吸烟区,这样可以便捷吸烟者。
Henry wong does not smoke but still thinks the law has gone too far.
亨利·王不抽烟,但依然认为法律太过了。
People choose to smoke. They love to smoke. I mean....It's their life, it's their health, so I don't really agree banning people of smoking.
人们选择抽烟,他们喜欢抽烟,这是他们的生活,他们的健康,所以我不同意禁烟。
Stephen wong sat on a food court table with a lit cigarette until other customers objected.
史蒂芬·王坐在餐厅的桌子上,手里拿着烟,直到有顾客反对。
There's a lot of people complain about secondhand smoking, but I have friends and ladies who, which are in their 80s,
许多人抱怨二手烟,但我有朋友和女士,她们都80岁了,
and they have inhaling secondhand smoke for 50 years maybe 60 years. It's still alive.
他们吸入了50年,或者说60年的二手烟,但依然活着。
For nonsmokers who are exposed to secondhand smoke in homes as well as offices,
对于那些在家和办公室吸入二手烟的非吸烟者,
they increase their risk of smoking-related diseases by 20 to 30 percent.
他们增加了因吸烟有关疾病的概率,增加了20-30%。
So it may be your choice to smoke but it's not someone else's choice to be exposed to secondhand smoke.
所以或许抽烟是你的选择,但其他人却没有选择吸二手烟。
With enforcement of the new law, its a debate that the smoke-free air advocates appear to be winning.
随着新法的实施,无烟倡议者似乎赢下了这场辩论。
Dave Grunebaum, for VOA news Kuala Lumpur, Malaysia
戴夫·格鲁内鲍姆,VOA新闻马来西亚吉隆坡报道