Beth Mwende mourns the loss of her three-year-old daughter, Mercy. The girl was bitten by a deadly snake in their hut.
柏斯·文德悼念逝去的三岁女儿摩西,这个女孩在小房子里被毒蛇咬伤。
Snake bites kill around 700 Kenyans every year.
毒蛇每年会让约700肯尼亚人丧命。
She was bitten at night, around 3 a.m. the child started crying and vomiting. I did not know that it was a snake
她是晚上被咬伤的,大约凌晨三点钟,孩子开始哭,开始呕吐,我不知道是毒蛇,
so I woke up the next morning and went to the river to fetch water and on my way back,
我早上醒来去河边盛水,在我回来的路上
I met my eldest daughter who told me my child is not waking up.
我遇到了大女儿,她告诉我孩子已没了。
Kenya Snakebite Research and Intervention Centre in Nairobi is working on East Africa's first anti-venom antidote.
在内罗毕,肯尼亚毒蛇研究和干预中心正在研究东非首个抗毒蛇血清。
It hopes the product will be ready for market within five years and at a much lower cost than imported anti-venoms.
他们希望该产品可以在五年内上市,比进口血清要便宜多。
The snake we are about to extract venom from, we call it African Puff Adder.
我们要采集的毒蛇毒液名叫非洲鼓腹巨蝰。
This is the most common snake we come across in Africa and also it seems to bite many people because they tend to hide so well,
这是非洲最常见的毒蛇,它似乎咬了很多人,因为它们隐蔽的很好,
camouflage with the leaves or dry plants. Researchers study the extracted venom before injecting small amounts into donor animals like sheep.
它们用叶子或干植物伪装,研究人员采集完毒液后,并将小剂量注射到像羊一样的供体动物身上。
The animals produce antibodies which are harvested and purified into the antidote.
这些动物将产生抗体,之后将进行采集,并净化成解毒剂。
There are currently two effective anti-venoms available in Kenya, from India and Mexico.
目前肯尼亚有两个有效的血清药物,一个来自印度,一个来墨西哥。
There are many dangerous snakes at the Kenya Snakebite Research and Intervention Centre. The Puff Adder is of special interest.
肯尼亚毒蛇研究和干预中心有很多危险的蛇, 鼓腹巨蝰引起了人们的特别关注。
Its wide distribution and aggressive nature mean it is responsible for more bites and deaths than any other African snake.
它的分布范围广泛,而且攻击性强,所以它比非洲其他蛇带来的咬伤和死亡更多。
Jim Randle VOA news
吉米·兰德尔,VOA新闻