I can tell you, I am truly grateful to now have my own degree from USC,
我可以告诉你们,现在我有了自己的南加州大学学位,我对此真的很感激,
and I cherish this honor as well as the opportunity to speak to you.
我很珍惜这份荣誉,也很珍惜这次和你们讲话的机会。
And as I was preparing for today it made me think about my own college commencement 24 years ago.
在准备今天的演讲时,我想起了24年前自己的大学毕业典礼。
Our speaker was a highly-esteemed leader, who was very well-known for what he did, and he talked to us about...
我们的演讲者是一位备受尊崇的领导人,他因自己的作为而声名远播,他跟我们谈论的是,
honestly, I cannot remember a thing that he said. Nothing.
呃...说实话,他说了什么我一点儿也不记得了。完全不记得。
And he may have actually divulged the meaning of life, but my mind was racing, and I was so eager I could not focus.
其实他可能道破了人生的意义,但当时我在胡思乱想,我太急于毕业了,无法集中精力。
And I did not have texting as an excuse back then.
那时候我还不能以正在发短信作为借口。
And I was just like you guys are today: my brain was going a mile a minute.
我当时就跟你们今天一样:一分钟,思绪就飞到了一英里以外。
I'm sure many of you are feeling the exact same way.
我敢肯定,你们中的很多人现在正是这样的状态。
So what I'm going to do is give you permission not to remember a thing that I say 24 years from now except for three words.
所以我要做的就是,允许你们24年后记不得我说了什么,但这四个字除外。
Three words. Come on, it's not a lot. And those three words are: Just add bravery. Just add bravery.
听好了,不多。就四个字:再勇敢点!再勇敢点!
Now let me make clear about what I mean about bravery.
现在让我来解释清楚我所说的勇敢是什么意思。
To me, being brave means that even when you know an action can end very badly, you still forge ahead.
对我来说,勇敢意味着,即使你知道某一行为会以很糟糕的结果而告终,你仍然勇往直前。
Now there's supersized bravery -- the kind that leads a relatively sane person to jump from 24 miles up.
现在还出现了一种超级勇敢--这种勇敢能让一个相对理智的人从24英里的高空往下跳。
And there's what I call bite-sized bravery, which requires smaller, but equally important leaps.
还有就是我所说的小勇敢,这种勇敢需要较小但同样重要的跳越。