In early May, 16 months after her husband took office,
五月初,也即丈夫特朗普就任16个月后,
Melania unveiled her official program, a three-pronged mission to encourage healthy living, fight opioid abuse and counter cyber-bullying.
梅拉尼娅公布了她的官方计划——一个集鼓励健康地生活,打击滥用阿片类药物,打击网络霸凌于一体的三管齐下的计划。
Then, on May 15, the White House announced that Melania was at a Washington-area hospital for a procedure to treat a “benign kidney condition.”
5月15日,白宫却宣布,梅拉尼娅正在华盛顿一家医院接受“良性肾脏疾病”的治疗。
The procedure, a surgical treatment known as embolization, is a minor one, but she didn’t resurface until 24 days later.
她接受的手术,一项名为“栓塞”的外科手术,只是一起小手术,但她24天后才再次露面。
Her husband tweeted a combative explanation for her post-surgery absence that amplified the rumors:
对于她术后消失于大众视线一事,特朗普在推文中给出了咄咄逼人的解释,反而放大了那些谣传。
“During her recovery from surgery they reported everything from near death,
“在她手术康复期间,出现了各种各样的报道,有说她差点升天的,
to face-lift, to left the W.H. (and me) for N.Y. or Virginia, to abuse,” he wrote.
有说她是去整容了的,也有说她离开白宫(和我)去纽约或弗吉尼亚了的,甚至还有说她去嗑药了的,”他写道。
“All Fake, she is doing really well!”
“全是假新闻,她过得好得很!”
OTHER PUBLIC COMMENTS only deepen the mystery.
其他的公开评论不过是进一步加深了围绕她的迷雾。
On June 7, Rudy Giuliani, the President’s lawyer,
6月7日,总统的律师鲁迪·朱利安尼表示,
said the First Lady believed her husband’s denial that he had trysted with a porn star, Stormy Daniels, in 2006.
丈夫特朗普否认2006年与色情明星斯托米·丹尼尔斯有染一事,第一夫人选择了相信他。
Said the First Lady’s spokeswoman, Stephanie Grisham:
第一夫人的发言人斯蒂芬妮·格里沙姆则表示:
“I don’t believe Mrs. Trump has ever discussed her thoughts on anything with Mr. Giuliani.”
“我不相信特朗普夫人和朱利安尼讨论过她的看法。”
At the border shelter in McAllen, Melania asked children a series of factual questions:
在麦卡伦的边境避难所,梅拉尼娅问了孩子们一些事实性的问题:
“Where are you from?” and “How old are you?”
“你是哪里人呀?”和“你多大了?”
She didn’t hug them or ask about their feelings.
她没有拥抱他们,也没有询问他们的感受。
Then she got back on the plane, where the cable-news firestorm over the $39 jacket had already erupted.
之后她便回到了飞机上,那时,那件39美元的外套已经引发了电视新闻风暴。
When she got off, she was wearing the jacket again.
然而,下飞机时,她又穿上了那件外套。
Worn by a civilian on the street, it would be a tart declaration of aloof detachment, a little bitchy, a little confrontational.
普通人穿着那样的外套上街就是赤裸裸的生人勿近的宣言,有点婊,有点冲。
But in the context of the trip, it was sharply at odds with her mission.
放到梅拉尼娅此次行程的背景下,那件外套便与她的使命大相径庭。
The First Lady and her staff declined to offer an explanation.
第一夫人及其工作人员均拒绝就此做出解释。
“It’s a jacket. There was no hidden message,” Grisham said.
“就是一件外套。没有言外之意,”格里沙姆说。
The President then undermined that statement with a tweet, claiming the jacket was a message to the “Fake News Media.”
随后,总统在推特上反驳了这一说法,称外套上的话是说给那些“假新闻”的。
Donald Trump’s Secret Service name is Mogul; Melania’s is Muse.
特朗普的特别代号为“显要人物”(Mogul),梅拉尼娅的代号则是“缪斯”(Muse)。
As a model and celebrity wife, she surely is accustomed to being looked at.
身为模特和名人妻子的她必然已经习惯了他人的目光。
Women, especially beautiful ones, have long understood that there’s nothing so tantalizing as something you can’t understand.
女人,尤其是漂亮的女人,早就知道,没有什么比你无法理解的东西更诱人了。
Now Melania’s actions raise the most tantalizing question of all.
梅拉尼娅的行为则引发了最为诱人的问题:
If she really doesn’t care, what might she do next?
如果她根本就不在乎,那接下来她会做什么?
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。