'My transformations in those days were terrible.
“在那些日子里,我的变形是……是很可怕的。
It is very painful to turn into a werewolf. I was separated from humans to bite, so I bit and scratched myself instead.
变成狼人是非常痛苦的。我要咬人时却远离人群,所以我就咬自己抓自己。
The villagers heard the noise and the screaming and thought they were hearing particularly violent spirits.
村民们听到的那些噪音和尖叫,就以为他们听到的是特别凶猛的鬼怪发出的声音。
Dumbledore encouraged the rumour … even now, when the house has been silent for years, the villagers don't dare approach it …'
邓布利多鼓励人们传播这类谣言……即使是现在,尽管这所房屋多年没有这种声音了,村民们还是不敢走近它……”
'But apart from my transformations, I was happier than I had ever been in my life. For the first time ever, I had friends, three great friends.
“但是,当时的我,除了变形以外,比以前更快乐了。我第一次有了朋友,三个好朋友。
Sirius Black … Peter Pettigrew … and, of course, your father, Harry … James Potter.'
小天狼星布莱克……小矮星彼得……当然,还有你爸爸,哈利……詹姆波特。”
'Now, my three friends could hardly fail to notice that I disappeared once a month.
“那么,我的三个好朋友不可能不注意到我每月失踪一次。
I made up all sorts of stories. I told them my mother was ill, and that I had to go home to see her …
我编造了各种故事。我告诉他们我妈有病,我必须回家去看她……
I was terrified they would desert me the moment they found out what I was.
我特别担心他们一旦发现我是狼人就会不理我。
But of course, they, like you, Hermione, worked out the truth …'
但是,当然……赫敏,他们就像你一样,悟出了事情真相……”
'And they didn't desert me at all. Instead they did something for me that would make my transformations not only bearable, but the best times of my life.
“而且他们根本没有不理我。他们反而为我做了些事情,让我不但可以忍受变形的痛苦,而且让变形时期成为我这一生中最快乐的时光。
They became Animagi.'
他们学会了阿尼马吉。”
'My dad, too?' said Harry, astounded. 'Yes, indeed,' said Lupin, 'It took them the best part of three years to work out how to do it.
“我爸也是吗?”哈利惊奇地问。“是的,的确如此。”卢平说,“他们花了将近三年的时间才做到这一点。