The Potion that Professor Snape has been making for me is a very recent discovery. It makes me safe, you see.
斯内普教授给我配的药剂是最近才发现的。你们要知道,这种药让我变得安全了。
As long as I take it in the week preceding the full moon, I keep my mind when I transform … I am able to curl up in my office, a harmless wolf, and wait for the moon to wane again.
只要我在月圆前一个星期服下这种药剂,我变形时就会保持理智……我能够蜷伏在办公室里,做一只无害于人的狼,等待满月过去。
'Before the Wolfsbane Potion was discovered, however, I became a fully fledged monster once a month.
“然而,在发现狼毒药剂以前,我每月一次变成一头不折不扣的狼。
It seemed impossible that I would be able to come to Hogwarts. Other parents weren't likely to want their children exposed to me.
我本来是不可能来到霍格沃茨的,其他家长不可能愿意让自己的孩子接触我。
'But then Dumbledore became Headmaster, and he was sympathetic. He said that, as long as we took certain precautions, there was no reason I shouldn't come to school …'
“但是后来邓布利多当了校长,他很有同情心。他说,只要采取某些预防措施,没有理由不让我到这学校来……”
Lupin sighed, and looked directly at Harry. 'I told you, months ago, that the Whomping Willow was planted the year I came to Hogwarts. The truth is that it was planted because I had come to Hogwarts.
卢平叹了口气,面对着哈利,“几个月以前,我告诉你说,那棵打人柳是我到霍格沃茨的那年种的。其实是为了我到霍格沃茨才种的。
This house –' Lupin looked miserably around the room, '– the tunnel that leads to it – they were built for my use.
这所房子……”卢平悲哀地环顾四周,“到这里来的那条地道……是为了供我使用才开的。
Once a month, I was smuggled out of the castle, into this place, to transform.
一月一次,我被偷偷地送出城堡,送到这里来变形。
The tree was placed at the tunnel mouth to stop anyone coming across me while I was dangerous.'
在地道口种那棵树,是为了不让任何人在我对人有危险时遇到我。”
Harry couldn't see where this story was going, but he was listening raptly all the same.
哈利不明白卢平说这些有什么意思,但他还是听得着了迷。
The only sound apart from Lupin's voice was Scabbers's frightened squeaking.
除了卢平的声音之外,惟一的声音就是斑斑因为害怕而发出的尖叫。