Faced with the daunting task of running the zoo and raising two young children alone, Terri Irwin, now 54, persevered.
面对管理动物园和独自抚养两个孩子的艰巨任务,现年54岁的特里·欧文(Terri Irwin)坚持了下来。
Instead of "wallowing in grief," every evening the family would go around the table and share their favorite part of the day.
每天晚上,这家人不是“沉浸在悲伤中”,而是围坐在桌边,分享一天中他们最喜欢的时光。
"Sometimes it was as simple as a cup of tea or a hot shower, and sometimes you're just grasping for a good part because you're so incredibly sad," Terri says. Slowly they began to focus on positive ways to move forward.
特里说:“有时候就像喝杯茶或洗个热水澡那么简单,有时候你只是因为太难过而想要抓住其中的好东西。”慢慢地,他们开始关注积极的生活方式。
Still, "it was a little bit terrifying to have to step up and take the till," she recalls, "but I thought about it and said, 'Let's carry on as if Steve was still here.'"
尽管如此,“不得不站起来接手生意有点可怕,”她回忆说,“但我想了想,说,‘让我们继续,就像史蒂夫还在一样。’”
And carry on they have. The family is dedicated more than ever to continuing Steve's mission.
他们继续生活。这个家庭比以往任何时候都更加致力于继续史蒂夫的使命。
In addition to expanding the zoo and traveling the world to spread the message of their conservation nonprofit Wildlife Warriors, the Irwins made their long-awaited return to television in October.
除了扩建动物园和周游世界以传播他们的非营利性野生动物保护斗士的信息外,欧文一家还在10月份回归了他们期待已久的电视节目。
Their new Animal Planet series Crikey! It's the Irwins (Sundays at 8 p.m.) follows their life at home at the zoo where they live and work.
他们的新动物星球系列《哎呀!欧文一家》(周日晚上8点)讲述了他们在工作和动物园里的生活。
"Since we were tiny, the zoo has been a part of who we are," says Bindi, who, of course, is snuggling one of the many koalas living there.
“从我们很小的时候起,动物园就是我们生活的一部分,”宾迪依偎着生活在那里的一只考拉说。
"Our house is right in the middle—we have crocodiles on one side and tigers on the other." Robert has embraced the uniqueness of living side-by-side with so many exotic creatures as well.
“我们的房子就在中间——一边是鳄鱼,另一边是老虎。”罗伯特也接受了生活在这么多奇怪生物身边的独特性。
"After school I'll go around on my scooter and jump in with the tortoises to say g'day or wrangle some snakes," he says. "Every day is a new adventure."
他说:“放学后,我会踩着滑板车四处转悠,然后和乌龟们一起跳下去,跟它们打招呼,或者和蛇嬉戏。”“每一天都是一次新的冒险。”
And the Irwins make no apologies for their affinity for kangaroo and khaki. "It's not just a color, it's an attitude," Bindi quips.
欧文一家对卡其布的喜爱并不会让他们感到遗憾。“这不仅仅是一种颜色,而是一种态度,”宾迪打趣道。
Terri can't imagine life without Bindi and Robert but admits children weren't always in the cards.
特里无法想象没有宾蒂和罗伯特的生活会是什么样子,但她也承认,孩子并没在计划中。
"When we got married, Steve said, 'I'm just an action man. I don't know how we would ever have kids.' And I didn't feel strongly one way or another.
“我们结婚时,史蒂夫说,‘我只是一个实干家。’”我不知道我们怎么能有孩子。我的感觉一点也不强烈。