A Norwegian man hired a friend to knock off a potential lover who didn't seem to share the man's ardor.
一名挪威男子雇佣了一位朋友,去杀一位似乎不怎么喜欢他的情人。
But then the would-be hit man got cold feet, so his patron sued him for entering into a contract under false pretenses.
可是,后来那个职业杀手临阵退缩了,所以他的顾客起诉他,说他假借名义签了一份合同。
The courts saw different legal issues.
不同的是,法院看到了其中涉及的法律问题。
They found the first man guilty of attempted conspiracy to commit murder and sentenced him to two years in prison.
他们发现第一名男子犯了谋杀未遂罪,判处他两年徒刑。
The "hit man" got a hit of his own—a $1,200 fine.
这位“杀手”也得到了惩罚——1200美元的罚款。
An Indiana hotel asked a guest to write an online review, so she did:
印第安纳州的一家酒店让一位客人写一篇在线评价,她写道:
about the whiff of sewage in the room, the nonworking air conditioner, and the low water pressure.
房间里有异味,空调坏了、水压低,
Oh, and the hairs on the bed. "I wasn't crazy about that either," she told rtv6.com.
哦,还有床上的头发。”她告诉rtv6.com:“我也不想那样。”
The hotel, it turns out, says it can charge customers $350 for negative reviews.
原来这家酒店表示,可以因为负面评价向顾客收取350美元。
The Indiana attorney general wasn't crazy about that.
印第安纳州司法部长对此并不热衷。
He says the policy is "unfair, abusive, and deceptive" and is suing the hotel.
他表示,这项政策是“不公平、恶言、欺骗的”,正在起诉这家酒店。