Hey there! Welcome to Life Noggin.
大家好!欢迎来到脑洞大开的生命奇想。
A few weeks ago, we made a video about some unbelievable myths that people thought were true in the 1950's.
几周前,我们做了一个视频,讲的是一些20世纪50年代风行的谬见。那个时候人们信以为真,如今我们却觉得不可思议。
And you all loved it so much that we decided to make another one. This time on some of the wacky beliefs of the 1920's. Exhibit A: Female hysteria.
你们都非常喜欢,所以我们决定再做一个。这次讲的是20世纪20年代的一些古怪说法。展品A:女性歇斯底里症。
Back in the 20's, people were convinced that any woman with an increased libido, bad language, and the tendency to get into mischief had a disease they called hysteria.
20世纪20年代,人们认为女人性欲增强、语言粗鄙、爱恶作剧,都是因为得了一种病,他们称之为歇斯底里症。
They thought this was a real, biological illness! Other symptoms included nervousness, headaches and bodily disease which could literally be anything.
他们认为这是一种真正的生理疾病!其他症状包括紧张、头痛和任何身体不适。
This theory of hysteria dates all the way back to Ancient Egypt and was originally believed to be caused by demons and things of supernatural nature.
这种歇斯底里的理论可以追溯到古埃及,最初被认为是由恶魔和超自然的东西引起的。
Even after it was recognized these women weren't possessed, people still believed that this was a legitimate medical problem for a long time.
即使后来发现这些女性并没有着魔,在很长一段时间内,人们仍然认为这是一个健康问题。
It was even listed as a mental illness by the American Psychological Association until the mid 20th century!
它还被美国心理协会列为精神疾病,直到20世纪中期才移出。
Another absolutely ridiculous belief running rampant in the 1920s was something called eugenics, the idea that we should control the genetic traits passed down in society.
20世纪20年代盛行的还有一种非常荒谬的信念:优生学,即我们应该控制社会中遗传下来的基因特征。
Sure, that may sound like a noble plan but eugenics spiraled into extreme discrimination against people deemed "unfit" to procreate.
当然,这听起来像是一个高尚的计划,但优生学却对那些被认为“不适合”生育的人产生了极端的歧视。
Think people of color, low-income individuals, the mentally ill, the disabled, and people with criminal records.
想想有色人种、低收入人群、精神病患者、残疾人和有犯罪记录的人。
But the problems eugenics supporters wanted to rid from society actually relied on a mix of environmental and biological factors, rather than just genes themselves.
但是优生学支持者们想要摆脱的问题,实际上由环境和生物因素共同导致,而不仅仅是基因。
That didn't slow the movement though. The US government supported this mission and even went as far as forced sterilization of populations they deemed unworthy!
尽管如此,这并没有影响这场运动继续进行。美国政府支持这项任务,甚至强迫他们认为没资格的人绝育!
This dark chapter of US history actually inspired the Nazis and often isn't discussed.
美国历史上这黑暗的一章实际上激发了纳粹的灵感,但人们并不经常讨论。
But it's important to acknowledge this when we're looking at the wacky ideas from this time period.
但当我们看到这个时期的古怪想法时,我们必须承认这一点。
On a brighter note, well kind of… A very special kind of energy drink was all the rage in the 1920s.
另一方面,这有点儿……一种非常特殊的能量饮料在20世纪20年代风靡一时。
Nowadays, energy drinks get their energy from some kind of neurological stimulant, but back in the 1920s, they used real, radioactive energy from the element radium.
如今,能量饮料的能量来源于某种神经兴奋剂,但在20世纪20年代,他们使用的是镭元素产生的真实的放射性能量。
It was the roaring 1920s and people were literally glowing!
那是咆哮的20世纪20年代,人们简直是闪闪发光!
These radioactive drinks promised to boost energy levels and cure a number of physical ailments. Some even claimed to be aphrodisiacs.
这些放射性饮料标榜可以提高人们的能量水平,并治愈一些身体疾病。有些人甚至声称那是春药。
These beverages were the drink of choice for wealthy Americans who were unaware of the horrible side-effects, like holes in the skull and jaw bones.
这些饮料是富裕美国人的首选饮料,他们不知道那些可怕的副作用,比如颅骨和颌骨上的洞。
And it didn't stop with drinks. Radium was added to butter, paint, and even clothing before these products were made illegal in the 1930s.
而且还不止是饮料。还有人把镭添加到黄油、油漆甚至衣服中,到20世纪30年代这些产品被列为非法之后才停止。
It's wild to think that some things we strongly believe now may eventually be proven completely wrong.
我们现在坚信的某些事情最终可能被证明是完全错误的,想想就刺激。
Maybe one day they'll prove that there actually is life on Mars, or that animals can understand us.
也许有一天他们会证明火星上确实有生命,或者动物能听懂我们说话。
You are a very good boy, and I just want you to know that!
你是个好孩子,我只想让你知道这一点!
So what decade do you want us to look at next? Let us know in the comments section below.
那么,你希望我们接下来讨论哪个十年?请在下面的评论部分告诉我们。
If you enjoyed this episode, check out the video we did on the scientific myths of the 1950s.
如果你喜欢这一集,看看我们做的关于20世纪50年代科学谬见的视频。
As I mentioned earlier, people didn't always think that smoking cigarettes was bad for you.
正如我之前提到的,人们并不总是认为吸烟有害健康。
Cigarette companies used to boast that their brand wouldn't hurt your throat and sinuses.
过去烟草公司常常鼓吹他们的产品不会伤害喉咙和鼻窦。
Some advertisements even claimed to have scientific proof that their cigarettes were less irritating than their competitors.
有些广告甚至声称有科学证据证明他们的香烟比竞争产品的刺激性更小。
As always, my name is Blocko. This has been Life Noggin. Don't forget to keep on thinking!
我是宝高。这里是脑洞大开的生命奇想。思考不要停!