Lying silently in the airplane graveyard, the cockpit of this dauntless has holes where the gauges once were.
它现在静静地躺在飞机墓地里,它的座舱有许多洞,那里曾是仪表的位置。
The gauges were probably salvaged for re-use before the plane was discarded.
在飞机被丢弃之前,这些仪表可能被回收再利用了。
But even without the instruments, the cockpit makes a perfect home for a lionfish.
但即使没有这些仪器,驾驶舱也为狮子鱼提供了一个完美的家。
The ribs are exposed on the rudder, where the fabric skin used to be.
飞机方向舵上的挡边暴露了,那里曾是布料外皮。
Yet the aluminum skin of the airplane looks remarkably good for an airplane
不过飞机的铝质外壳看起来非常好,
which has been underwater for more than fifty years.
它已经在水下浸了50多年了。
Meanwhile, a shark lurks in the background keeping its eye on us.
与此同时,一只鲨鱼潜伏在后面,一直盯着我们。
We move on to examine an upside-down Dauntless resting on a sandy bank.
我们接着检查了一个停在沙质浅滩上的倒立无畏式俯冲轰炸机。
Its tail hook, used to catch the plane when it landed on an aircraft carrier, is sticking straight up.
它的尾钩仍是直立的,在飞机降落在航空母舰上时,尾钩曾用于抓住它。
An anemone fish now calls the airplane home.
海葵鱼现在把飞机称为家。
Nearby, a B-25 sits perfectly positioned on the sand for take-off.
在附近,一架B-25轰炸机完美地停在沙滩上准备起飞。
The twin engine B-25 was a mid-range bomber, famous for the raid on Tokyo in April of 1942.
这架双发动机B-25是一架中程轰炸机,因1942年4月对东京的突袭而闻名。
One of the few B-25s that is still flying is on display at an air show.
少数几架B-25仍在飞行,其中一架正在一场航空展中展览。
Although not as shiny, this B-25 in the airplane graveyard looks almost likes it's ready to take off.
这架飞机坟墓中的B-25轰炸机尽管不在闪光,但它看起来像已经准备好起飞了一样。
The B-25's twin tail is bare, missing the fabric that once covered its rudders.
该B-25轰炸机的双生尾巴光秃秃的,曾覆盖飞机方向舵的布料丢失了。
The bomb-bay doors that once opened to unleash fury on its enemies are now home to a peaceful growth of pink algae.
炸弹舱的大门曾向敌人释放过愤怒,现在却成了粉红色海藻和平生长的家园。
The cockpit, a nursery for baby fish.
驾驶舱成了婴儿鱼的温床。
Only 50 yards away lies a C-46 commando.
仅在它50码外有一架C-46突击飞机。
The C-46 started out as a 36-seat passenger plane.
C-46最初是一架有36个座位的客机。
The military loved the huge interior and immediately ordered a militarized version optimized for transporting cargo.
军方喜欢其巨大的内部空间,并立即订购了为运输货物而优化的军事C-46。
It played a significant role in carrying out the military's successful island hopping strategy in the Pacific,
它在成功执行军方的太平洋跳岛战略中发挥了重要作用,
which explains how this plane got here.
这也能解释这架飞机是如何到这里的。
In the cockpit, the controls are still accessible, the throttles ready to be pushed up for takeoff.
在驾驶舱内,我们仍能接触到控件,节流阀一被推高就能起飞了。
The cargo bay is enormous.
它的货舱很大。
Emptied of everything of value before the it was discarded,
在它被遗弃前,所有值钱的东西都被掏空了,
the plane looks like a vast, empty warehouse, its memories locked away forever behind these silent walls.
这架飞机看起来像一个空空的巨大仓库,它的记忆永远锁在这些寂静的墙壁后面。
With our bottom time running out, we finally must abandon the airplane graveyard and head to the surface.
我们的底线时间快到了,我们最终必须离开飞机墓地,前往地水面。
While we decompress on the line, we can only imagine what other treasures hide in this incredible underwater museum.
当我们在线上减压的时候,只能想象这个不可思议的水下博物馆里还藏着什么其他珍宝了。