手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 国际新闻精读视频 > 正文

Day140 三星集团(上)

来源:可可英语 编辑:kekenet   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【视频讲解】

South Korea's giant disbands its controversial strategy unit.
韩国巨头解散了它名下富有争议的战略部门。

Disband
解散
The conference declaration called for Iraq to disband all militias and work to speed up the withdrawal of all foreign troops from the country.
这份会议宣言呼吁伊拉克解散所有的民兵部队,努力加速撤走所有驻伊拉克的外国军队。

“THE de facto dismantlement of the Samsung Group” was how South Korea's semi-official news agency, Yonhap, spun the news on February 28th that the sprawling conglomerate would scrap its Future Strategy Office, a management organisation of some 200 senior staff, and devolve power to individual affiliates as part of broad reforms.
韩国半官方性质的新闻社韩联社在2月28日发布消息称“三星集团真正意义上已解散”,这一庞大的联合大企业将会使未来战略室(是一个约200位高级职员组成的管理机构)岌岌可危,此外作为董事会改革的一部分,它还将权利移交给个人分公司。

de facto 实际上存在地
They will be de facto in a state of war.
他们将会处于一场战争状态之中。
Dismantlement
1. 拆除
He asked for immediate help from the United States to dismantle the warheads.
他向美国请求即时援助,拆除弹头。
2. 逐步废除
Public services of all kinds are being dismantled.
各种公共服务正被逐步废除。
spun =》 spin 诠释与宣传
He interpreted the vote as support for the constitution and that is the spin his supporters are putting on the results today.
他把这次投票结果解释为对宪法的支持,这也是他的支持者们对今天的结果所做的诠释与宣传。

Conglomerate 企业集团
...the world's second-largest media conglomerate.
…世界第二大传媒集团。
Scrap 取消; 放弃
President Hussein called on all countries in the Middle East to scrap nuclear or chemical weapons.
侯赛因总统呼吁中东各国放弃核武器或化学武器。
affiliates 分支机构; 成员组织
The World Chess Federation has affiliates in around 100 countries.
世界象棋联盟在大约一百个国家内设有分支机构。

The office had become for many South Koreans a vexing symbol of Samsung's secretive goings-on. Longtime Samsung-watchers were less impressed.
对于许多韩国人来说,战略室成了三星继续遮遮掩掩的烦人象征。长久以来,三星的观察家一直不太引人注目。

Vex
使烦恼; 使迷惑; 使沮丧
It vexed me to think of others gossiping behind my back.
想到别人在我背后说闲话让我很恼火。
goings-on
诡异活动 ( If you describe events or activities as goings-on, you mean that they are strange, interesting, amusing, or dishonest. )
The Mexican girl had found out about the goings-on in the factory.
那个墨西哥女孩已发现了工厂里的诡异活动。

The parallels with an earlier disbanding of the same office in 2008, when it was known as the Strategy and Planning Office, were striking.
早在2008年同一个公司解散的相似情况在当时就引人注目,这个公司当时还是战略企划室。

Parallel 类似的事情
Readers familiar with military conflict will find a vague parallel to the Vietnam War.
熟悉军事冲突的读者们会发现一个和越南战争大致相似的事件。
Striking 显著的; 不同寻常的
He bears a striking resemblance to Lenin.
他与列宁有着不同寻常的相似之处。

Then, Lee Kun-hee, Samsung's chairman, had been indicted for his involvement in a multi-trillion-won slush-fund scandal. Then, too, the group closed down the office to show it was serious about reform.
当时三星主席李健熙被指控涉嫌数亿韩元贿赂基金丑闻。也在那时该集团关闭了这个战略企划室以表明其对改革的认真态度。

Slush 雪泥
Front-drive cars work better in the snow and slush.
前轮驱动的汽车在雪中和雪泥中开得更好。
slush-fund 行贿基金
Scandal 丑闻:带来不光彩或触犯社会道德标准的公开事件
a drug scandal that forced the mayor's resignation.
导致市长辞职的毒品丑闻

But by 2010 it was reborn as the Future Strategy Office. Lee Kun-hee's son and presumed heir to the Samsung empire, Lee Jae-yong, is the one now behind bars.
但是到2010年它就以未来战略室重现了。李健熙的儿子,也是被认为是三星帝国继承者的李在镕现在在监狱里。

Heir 继承人
...the heir to the throne.
…王位继承人
behind bars 坐牢;服刑
Fisher was behind bars last night, charged with attempted murder.
费希尔被控谋杀未遂,昨晚入狱。

This week he was indicted by a special prosecution team on charges of bribery and embezzlement.
本周他被特检组以贪污贿赂罪指控。

Prosecution 起诉
Yesterday the head of government called for the prosecution of those responsible for the deaths.
政府首脑昨日要求对那些造成死亡的责任人进行起诉。
Bribery 贿赂行为
He was jailed on charges of bribery.
他因贿赂指控被监禁。
Embezzlement 《= embezzle
挪用 (钱款) 贪污
One former director embezzled $1 million in company funds.
一位前任主管挪用了100万美元的公司资金。

Prosecutors have accused him of paying 43bn won ($38m) to “cultural organisations” closely tied to Choi Soon-sil, a former confidante of South Korea's president, Park Geun-hye.
检察官控告他给一个与崔顺实紧密相关的“文化组织”430亿韩元,而崔顺实是韩国前任总统朴槿惠的闺蜜。

Confidante 红颜知己
Female participants and those who were educated were the least likely to report no names on their confidante list.
女性参与者和那些受过教育的参与者在密友这一项没有列出任何名字的可能性最低。

In return he allegedly received state support for an important merger in July 2015 between two Samsung affiliates.
据称作为回报,他会得到国家对2015年7月份两个三星子公司的重要合并的支持。
Allege 指称 (但还未被证实)
She alleged that there was rampant drug use among the male members of the group.
她指称该组织中有大量的男性成员吸毒。
In return 作为回报
In return, they are themselves accused of furthering their own ( leftist) political interests
作为回应,他们自己也被指责推动自己的(左翼)政治利益。

The tie-up was viewed as essential to the smooth transfer of power between the 75-year-old Mr Lee, who has been in hospital since 2014, and his son.
这次联合被看作75岁的李和儿子权利交接顺利的关键一步,李健熙自2014年就一直在医院里。

tie-up
1. 经济关系; 贸易往来
...joint ventures and tie-ups for mutual benefit.
...合资企业及互利型经济往来。
2. 堵塞
Your one station, traffic tie-up!
你的一站,交通瘫痪!

The family controls Samsung through a complex knot of cross-shareholdings between its 26 affiliates, which operate in businesses ranging from life insurance to smartphones. The younger Mr Lee has said he provided the funds, but denies any bribery.
李氏家族通过一个在26家子公司复杂的交叉持股结构来控制三星,这26家子公司的业务遍及生活保险到智能机。李在镕说他提供了基金,但是否认任何贿赂。

Knot
1. 把…打成结
He knotted the laces securely together.
他把带子牢牢地系在一起。
2. 群:人或物的紧密集合
a knot of onlookers.
一群旁观者
Cross 相交
...the intersection where Main and Centre streets cross.
…主干街和中心街相交的十字路口。

重点单词   查看全部解释    
transfer [træns'fə:]

想一想再看

n. 迁移,移动,换车
v. 转移,调转,调任

联想记忆
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平稳的,流畅的,安祥的,圆滑的,搅拌均匀的,可

 
benefit ['benifit]

想一想再看

n. 利益,津贴,保险金,义卖,义演
vt.

联想记忆
controversial [.kɔntrə'və:ʃəl]

想一想再看

adj. 引起争论的,有争议的

联想记忆
resemblance [ri'zembləns]

想一想再看

n. 相像,相似

联想记忆
sprawling ['sprɔ:liŋ]

想一想再看

adj. 蔓生的,不规则地伸展的 v. (手脚)不自然地

 
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
vex [veks]

想一想再看

vt. 恼怒,使恼火

 
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 战略,策略

 
scandal ['skændl]

想一想再看

n. 丑闻,中伤,反感,耻辱

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • Day137 五佳流行单曲 2017-07-05
  • Day138 美国将迎网购高峰 2017-07-06
  • Day141 三星集团(下) 2017-07-10
  • Day142 大象脚印 2017-08-23
  • Day143 法国新总统 2017-08-24
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。