So am I as the rich, whose blessed key
我像是富翁,怀藏能交好运的钥匙,
Can bring him to his sweet up-locked treasure,
可随时启开那紧锁深院的密室。
The which he will not every hour survey,
我不愿每时每刻造访那幽居,
For blunting the fine point of seldom pleasure.
只怕磨钝难得的快感的锋镝。
Therefore are feasts so solemn and so rare,
喜庆隹节之所以庄严、珍贵,
Since, seldom coming, in the long year set,
因为一年里难得有几次发生。
Like stones of worth they thinly placed are,
就好比是项链上的珍珠宝贝,
Or captain jewels in the carcanet.
虽疏疏落落,却更光彩照人。
So is the time that keeps you as my chest,
同样珍贵的是那一段时光,
Or as the wardrobe which the robe doth hide,
我看顾它如宝库衣橱,时时留心,
To make some special instant special blest,
猛然间展示出囚禁起来的瑰宝,
By new unfolding his imprison'd pride.
顿使那难逢的一刻格外引人销魂。
Blessed are you, whose worthiness gives scope,
好个幸运的你,有如此神通无限,
Being had, to triumph, being lack'd, to hope.
有你时,其乐无比,无你时望眼欲穿。