For the first time a couturier revolutionizes the insular world of perfume
第一次 一位时装设计师为封闭保守的香水业带来变革
by creating in 1921 her own fragrance, the first of its kind.
1921年 她创造了她独一无二的香水 史无前例
Coco Chanel seeks, in her own words,
用可可·香奈儿自己的话说 她在寻求
"a woman's perfume with a woman's scent."
闻上去有女人味的香水
Her scent should be as important as her style of dress.
女子的香味应该与她的穿着风格同等重要
"A woman," she says, "should wear perfume wherever she would like to be kissed."
她说 女人 应该把香水涂抹在她想被亲吻的地方
For the first time, N°5 defies the conventions of perfume,
第一次 N°5打破惯例
which glorify single flower fragrances.
在那个崇尚单一花香的时代
Coco Chanel calls upon Ernest Beaux, perfumer to the Czars.
可可·香奈儿邀请了俄国沙皇御用调香师 恩尼斯·鲍
In search of inspiration,
为了寻找灵感
Ernest Beaux ventures as far as the Arctic circle,
恩尼斯·鲍甚至跋涉到北极圈
finding his muse in the exhilarating air,
在冰寒的空气中寻找香水的缪斯
issuing from the northern lakes under the midnight sun.
徘回于北方午夜极昼下的湖边
The couturier encourages him to be ever more audacious,
香奈儿女士鼓励他要更加大胆
demanding still more jasmine, the most precious of essences.
添加更多的茉莉 那最昂贵的香精