Another way we get creative juices going and ideas flowing is with “charettes.” These are meetings with our architects and theme park designers.
我们还有另一个途径获得创造力并使创意涌现, 这就是我们的设计师和主题公园的设计 者的“charettes”会议。
I love them because they are so brutally honest.
我喜欢他们,因为这些人诚实得近乎残忍。
Because everybody has a different opinion about color and style and size and look and landscaping and all the rest, these meetings take on event stature.
每个人对颜色、风格、尺寸、外貌与景观等都有不同的想法。这些会议一般就事论事。
Eventually resolution arrives, but not before every possible idea is put on the table.
最终,在所有的创意都摆在了桌面上之后,解决方案也就达成了。
Developing a movie or television show is a little different.
拍摄一部电影或拍摄一档电视节目是有些不同的。
I grew up at Paramount, and then in my early years at Disney, putting everybody in the same room for ten or 12 hours. Or it could be two days.
我在派拉蒙长大,在我刚到迪士尼的那几年,我把所有人放在同一间屋子里待10或12个小时,甚至可能是两天。
The longer, the better. The more excruciating, the better.
时间越长越好,越痛苦越好。
The first several hours can be a complete waste of time.
头几个小时可能完全是在浪费时间。
The younger executives want to impress the older executives. The shy executives want to be shy.
年轻的经理们想给老经理们留下印象,害羞的经理们很害羞
The loquacious executives dominate the room. Nothing happens.
善于言辞的经理们支配着整个房间,结果什么也没得到。
Eventually everybody gets hungry, and tired, and angry, and eager to leave.
最终,每个人都又饿又累又生气,都渴望离开。
But everybody also becomes equal. There is no pecking order. All of a sudden it gets really creative.
但每个人也都变得平等了,他们已经没有了论资排辈的等级观念,就在这时,他们会变得极富创造性。
You may have a ten-hour meeting, but it’s during the last half hour that the best ideas come out.
你可能开了 10个小时的会,但富有创造力的想法往往是在最后半小时产生的。
Everybody starts driving each other crazy with ideas, and then somebody says something and it all comes together.
每个人都开始用自己 的创意去剌激别人,然后每个人都说出自己的意见,最后汇集到一起。
So, there has to be a certain letdown of pretense before the creativity flows?
要想激励出创意就不得不经历撕掉虚伪的特定过程吗?
Basically, yes. And you get that when you’ve been in the same clothes, in the same room, with the same turkey sandwiches getting dry in the same comer for a long time.
基本上是这样的。长时间以来,大家穿着同样的衣服,待在同样的房间里,在同一个房间角落里吃着已开始变硬的火鸡三明治。
I’m told even the Beatles had to play and play and play before they found their real creativity, their own style.
有人告诉我,即使是披头士乐队在找到真正的创造力和他们自己的风格之前也不得不演奏,演奏,不停地演奏。
Back in the early 1960s, even before they had Ringo Starr, when Pete Best was on drums,
早在20 世纪60年代初,林格斯塔尔那时还没有加入,皮特拜斯特是鼓手
they would go to Hamburg, Germany, to make a living at little waterfront bars, and they would play every day, 18 hours straight to exhaustion.
他们来到德国的汉堡,在海滨小酒吧里谋生,他们每天都要演奏18个小时直到精疲力尽。