The young man was not pretending now,as he looked at Bathsheba's beautiful,excited face.
这个年轻人看着芭丝谢芭美丽、激动的面庞,不无真情地说。
'Can it be true,that you love me?You have seen so little of me!Please take it back!'
"你爱我,这会是真的吗?你根本就没见过我几次!请你把这块表拿回去!"
'Well then,I'll take it,'he said,'because it's all I have to prove that I come of good family.
"既然如此,我就不给你了,"他说,"它是证实我出身高贵的唯一的东西。
But will you speak to me while I'm in Weatherbury?
我在威瑟伯里这段时期你会跟我讲话吗?
Will you let me work in your fields?'
你会让我在你的地里干活吗?"
'Yes!Or no,I don't know!Oh,why did you come and disturb me like this!'
"会的!也许不会,我不知道!唉,你为什么要来这样打扰我呢!"
'Perhaps,in setting a trap,I've caught myself.
"也许是为了设陷阶,我把自己陷住了。
Such things sometimes happen. Goodbye,Miss Everdene!'
这种事情有时也会发生。再见,伊芙丁小姐!"
Blushing and almost crying,Bathsheba hurried home,whispering to herself,
芭丝谢芭红着脸,差不多都要哭了,匆忙回到了家。她低声自语着,
'Oh what have I done?What does it mean?
"唉,我都干了些什么?这意味着什么?
I wish I knew how much of what he says is true!
我希望我知道他说的有多少是真话!"