手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 远离尘嚣(第5级) > 正文

远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第8章:芭丝谢芭的羊群遇到了危险(5)

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

When Gabriel arrived,Bathsheba knew from his expression which words in her note had made him come.

盖伯瑞尔来了,芭丝谢芭从他的表情得知是字条上的话促使他来的。
He went straight to work on the swollen sheep,and managed to save almost all of them.
他立即着手给那些肚子鼓胀的羊治病,差不多把所有的羊都救活了。
When he had finished,Bathsheba came to speak to him.
他干完时,芭丝谢芭走过来跟他说话。
'Gabriel,will you stay on with me?'she asked,smiling.
"盖伯瑞尔,你愿意继续留在我这儿吗?"她笑着问。
'I will,'said Gabriel. And she smiled at him again.
"愿意,"盖伯瑞尔说。她又冲他笑笑。
A few days later the sheep-shearing began.
几天后,开始剪羊毛了。
The sheep were shorn every year at the beginning of June,and their wool was sold.
每年六月初剪羊毛,然后把羊毛卖掉。
The shearing was always done in the great barn,which had stood on the farm for four centuries.
剪羊毛总是在巨大的仓房进行,这个仓房在农场已有四百年了。
Today the sunshine poured in on the shearers.
这一天,阳光照在剪羊毛的人的身上。
Bathsheba was watching them carefully to make sure that the sheep were not injured,
芭丝谢芭仔细地看着他们,她要确保羊没有被伤着,
and that all the wool was cut off.
而且羊毛也剪干净了。
Gabriel was the most experienced shearer.
盖伯瑞尔剪得最熟练。
He loved being watched by Bathsheba,and felt warm with pride when she congratulated him on his speed.
他很愿意让芭丝谢芭看着,当她祝贺他剪得快时,他感到无比自豪。
But he was not happy for long.
不过,他没高兴多久。
Farmer Boldwood arrived at the door of the barn,and spoke to Bathsheba.
农场主伯德伍德来到了仓房门口,和芭丝谢芭说话。
They stepped outside into the bright sunlight to carry on their conversation.
他们走出去,在灿烂的阳光下继续着他们的谈话。
Gabriel could not hear what they were saying,but noticed that Bathsheba was blushing.
盖伯瑞尔听不到他们在说什么,但他注意到芭丝谢芭脸红了。
He continued shearing,feeling suddenly very sad.
他继续剪着羊毛,突然感到很沮丧。
Bathsheba went back to the house,and returned a short while later in her new green riding dress.
芭丝谢芭回到屋里,片刻又返身出来,穿着崭新的绿色骑马服。
She and Boldwood were obviously going for a ride together.
她显然要与伯德伍德一起去骑马。
As Gabriel's concentration was broken for a moment,his shears cut the sheep's skin.
由于盖伯瑞尔注意力不集中,他的剪子剪到了羊的皮肉。
Bathsheba,at the door of the barn,noticed the animal jump,and saw the blood.
在仓房门口的芭丝谢芭注意到那只牲畜跳了一下,也看到了血。
'Oh Gabriel!'she said. 'Be more careful!'
"喂,盖伯瑞尔!"她说。"当心点!"
Gabriel knew she was aware that she herself had indirectly caused the poor sheep's wound.
盖伯瑞尔知道芭丝谢芭意识到她自己是这只可怜的羊受伤的间接原因。
But he bravely hid his hurt feelings,and watched Boldwood and Bathsheba ride away,
盖伯瑞尔坚强地藏起自己受伤的感情,看着伯德伍德和芭丝谢芭一同骑马走了,
feeling as sure as the other workers that the couple would soon be married.
像其他雇工一样确信这一对很快就会结婚。

重点单词   查看全部解释    
pride [praid]

想一想再看

n. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心
vt

 
experienced [iks'piəriənst]

想一想再看

adj. 有经验的

 
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
wool [wul]

想一想再看

n. 羊毛,毛线,毛织品

 
concentration [.kɔnsen'treiʃən]

想一想再看

n. 集中,专心,浓度

 
indirectly [.indi'rektli]

想一想再看

adv. 间接地

 
shears [ʃiəz]

想一想再看

n. 大剪刀,剪床

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。