A few days later Mr Boldwood was looking at Bathsheba's fields,which were next to his own,
几天后,伯德伍德先生望着与他的地挨着的芭丝谢芭的田地,
when he saw her helping Gabriel Oak with the sheep.
他看见她在帮着盖伯瑞尔·奥克照料羊群。
To Boldwood,Bathsheba shone like the moon on a dark night.
伯德伍德觉得芭丝谢芭象黑夜的月亮发着光。
His heart,which had never been touched before,was filled completely with his love for her.
他的那颗从不为什么所动的心充满了对她的爱意。
He decided to go and speak to her.
他决定去对她表明心声。
As he stopped at the gate of the field,Bathsheba looked up and noticed him.
他在田地的大门口停住了脚,这时芭丝谢芭抬起头来,注意到了她。
Gabriel was watching her face and saw her blush.
盖伯瑞尔看着她,发现她红了脸。
He immediately thought of the envelope,with the valentine,that Boldwood had shown him,
他立刻想到伯德伍德给他看的那个装着情人卡的信封,
and suspected Bathsheba of encouraging the farmer to fall in love with her.
估计是芭丝谢芭引得这位农场主爱上了她。
Boldwood realized they had noticed him,and suddenly felt unsure of himself.
伯德伍德意识到他们在注意自己,他突然感到没有信心。
He did not know enough about women to discover from Bathsheba's manner whether she wanted to see him or not.
他不很了解女人,所以无法从芭丝谢芭的态度上弄清她是否愿意见他。
And so he did not enter the field,but walked on, past the gate.
所以他没有进地里去,而是一直走过了大门。
Bathsheba,however,knew that he had come to see her, and felt extremely guilty.
芭丝谢芭知道他是来看她的,心里感到很不安。
She promised herself never again to disturb the peace of this man's life.
她向自己保证决不再打扰这个人平静的生活了。
Unfortunately her promise was made too late,as such promises often are.
不幸的是,她的保证太晚了,这种保证常常会这样。
It was not until the end of May that Boldwood was brave enough to declare his love.
直到五月底,伯德伍德才鼓起勇气宣布了他的爱情。
He went to Bathsheba's house,where the maids told him their mistress was watching the sheep-washing.
他来到芭丝谢芭的家,女仆告诉他女主人去看给羊洗澡了。
Every spring the sheep were washed in a special pool,to keep their wool clean and to get rid of insects on their skin.
每年春天都在一个特别的池子里给羊洗澡,这样可以清洁羊毛,也可去除羊身上的寄生虫。
Boldwood walked across the fields to the pool, where he found the farm workers busily washing the sheep.
伯德伍德穿过田地走向池塘,他发现农场工人们都在那里忙着给羊洗澡。
Bathsheba was standing near them,and saw Boldwood coming towards her.
芭丝谢芭站在他们跟前,她看到伯德伍德向她走来。
She moved away,walking beside the river,
她走开了,沿着河边走去,
but she could hear footsteps behind her in the grass,and felt love all around her,like perfume in the air.
她能听到身后草里的脚步声。她感到她的四周弥漫着爱意,像空气中的香味。
Boldwood caught up with her.
伯德伍德追上了她。
'Miss Everdene!'he said quietly.
"伊芙丁小姐!"他轻声叫道。
She trembled,turned,and said,'Good morning. '
她颤抖了,转身说,"早晨好。"
She had guessed the truth from the way he spoke those two words.
她从他说话的声音已猜出了他的来意。