Of the tens of thousands of fossil remains, only a single Ceratosaurus was found.
在数千具化石遗骸中只有一具属于角鼻龙。
This mid-sized predator did not have the power to cause the damage to the tens of thousands of bones.
这数万块骨头上面的损伤是这种中等体型的掠食者力所不及的。
Another killer, even bigger, must have been keeping them away.
一定有另一种更大的杀手让角鼻龙不敢靠近这里。
This hypothesis would gain momentum with the discovery of a fourth set of remains.
随着第四组残骸的发现这一推测就更加有说服力了。
And this one was a much larger, more lethal predator.
这种掠食者要大得多而且更致命的。
Allosaurus.
异特龙。
Allosaurus was the most common dinosaur found in the Cleveland Lloyd site.
在克利夫兰劳埃德石场发现得最多的就是异特龙。
It's a massive animal, so it was more than capable of crushing bones and ripping apart skeletons.
它是个庞然大物,压碎骨头、撕开骨架对它来说并不在话下。
Allosaurus was the first giant predatory dinosaur predates T-rex by some eighty million years and was the biggest carnivore of its time.
异特龙是最早的巨型掠食恐龙,比霸王龙要早八千万年,是当时最大的食肉动物。
When the first big skeletons of Allosaurus were uncovered people finally saw that there were meat-eating dinosaurs that were as big as a killer whale,
人们发现第一具异特龙骨架时,是首次见到肉食恐龙能长到虎鲸那么大,
with powerful claws on its hand, truly fearsome meat eaters, a terror from the Jurassic period.
前肢还有有力的爪子,真是很吓人的食肉者,它是侏罗纪的恐怖明星。
Of the thousands of bones excavated at the prehistoric lake, two-thirds of them are from Allosaurus.
在史前湖区挖出的数千块骨头中有三分之二来自异特龙。
They were about five meters tall, eleven meters in length and weighed up to four tons.
它们高约五米长达十一米重达四吨。
In addition to its size, Allosaurus had two lethal tools that made it a successful predator.
除了体型之外,异特龙还有两件致命武器使之成为成功的掠食者。
The first was its trio of claws extending from each hand.
第一件就是每个前肢伸出的三个爪子。
The claws of Allosaurus would have been like an eagle on steroids.
异特龙的前爪就好比是吃了兴奋剂的鹰爪。
They're long, they're curved, they're actually very similar to eagle claws in shape, but backed by huge muscles.
又长又弯跟鹰爪的形状很像并且附有发达的肌肉。
Allosaurus' second weapon was its combination of powerful jaw muscles and serrated teeth.
异特龙的第二件武器结合了有力的颌部肌肉和锯齿状牙齿。
The teeth of Allosaurus were not like T-Rex. They weren't bone crushing.
异特龙的牙齿与霸王龙的不同。它们不是用来咬碎骨头的。
They seem to be more bladelike.
它们更像是刀刃。
They're more slashing teeth, and that's probably more of what it was doing when it attacked.
是更适合划切的牙齿估计它在进攻时主要就用这种方法。
It was making a slash, not holding on, trying to bleed it.
它会去划上一下而非咬住,这样让猎物流血。
In some ways, that's the way sharks actually attack.
这一定程度上就是鲨鱼的攻击方式。
They'll go up and they'll bite something and bleed it and allow that to weaken the animal.
它们会冲上去咬一口让猎物流血,这样能让该猎物变弱。
But if the teeth of Allosaurus were not capable of crushing bone, then how can we explain some of the injuries?
不过要是异特龙的牙齿不能咬碎骨头那么这些损伤又如何解释呢?
Many dinosaurs found at the watering hole showed signs of being crushed.
水坑处发现的许多恐龙都有碎裂的迹象。
What had the Allosaurus done?
异特龙做了什么?