手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 远离尘嚣(第5级) > 正文

远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第1章:盖伯瑞尔.奥克在恋爱(1)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

1 Gabriel Oak falls in love

1 盖伯瑞尔·奥克在恋爱
Gabriel Oak was a sensible man of good character, who had been brought up by his father as a shepherd, and then managed to save enough money to rent his own farm on Norcombe Hill,in Dorset. He was twenty-eight,a tall,well-built man,who did not seem,however,to think his appear-ance was very important.
盖伯瑞尔·奥克有头脑,性格好,他的父亲把他带大成为一个牧羊人。以后他设法攒足了钱在多塞特的诺科姆租下自己的农场。他28岁,身材高大魁梧,不过他好像并不认为自己的外表很重要。
One winter morning he was in one of his fields on the side of Norcombe Hill . Looking over his gate,Gabriel could see a yellow cart,loaded with furniture and plants,coming up the road. Right on top of the pile sat a handsome young woman As Gabriel was watching,the cart stopped at the top of the hill,and the driver climbed down to go back and fetch some-thing that had fallen off.
一个冬日的早晨,他正在诺科姆山边的一块地里。越过大门,盖伯瑞尔能够看到一辆黄色的装满家具和花木的马车朝路这边驶来。在那一堆东西的顶上坐着一位面容姣好的年轻女人。当盖伯瑞尔正盯着看时,马车在山顶停了下来。车夫爬下马车,回去拣掉了的东西。
The girl sat quietly in the sunshine for a few minutes. Then she picked up a parcel lying next to her,and looked round to see if the driver was coming back. There was no sign of him. She unwrapped the parcel,and took out the mirror it con-tained. The sun shone on her lovely face and hair. Although it was December,she looked almost summery,sitting there in her bright red jacket with the fresh green plants around her. She looked at herself in the mirror and smiled,thinking that only the birds could see her. But behind the gate Gabriel Oak was watching too.
姑娘在太阳下静静地坐了几分钟,然后她拿起身边的一个包袱,四下看看车夫是否回来了。没有车夫的影子。她打开包袱,从里面拿出镜子。太阳照在她漂亮的脸上和头发上。身着红色上衣坐在那里,被鲜绿的花木簇拥着,虽然是在12月,看上去她像在夏日。她看着镜子里的自己笑了,以为只有鸟会看到。但是在大门后边盖伯瑞尔也正在看着。
‘She must be rather vain,’he thought. ‘She doesn't need to look in that mirror at all! ’
“她一定很虚荣,”他想,“她根本不需要照镜子!”
As the girl smiled and blushed at herself,she seemed to be dreaming,dreaming perhaps of men's hearts won and lost. When she heard the driver's footsteps,she packed the mirror away. The cart moved on downhill to the toll-gate. Gabriel followed on foot. As he came closer he could hear the driver arguing with the gatekeeper.
当姑娘看到镜子里的自己笑着羞红了脸时,她似乎在做梦,也许幻想着赢得的和失去的男人心。当听到车夫的脚步声时,她收起了镜子。马车继续向山下的路卡驶去。盖伯瑞尔徒步跟随着。当他走近时,他听到车夫在和守卡人争吵。
‘My mistress's niece,that's her on top of the furniture,is not going to pay you the extra twopence ,’said the driver. ‘She says she's offered you quite enough already. ’
“我的女主人的侄女就坐在家具上,不会再给你两便士,”车夫说。“她说她给你的钱已足够了。”
‘Well,if she doesn't pay the toll,your mistress's niece can't pass through the gate,’replied the gatekeeper.
“好吧,如果你的女主人的侄女不付过路钱,她就不能从路卡通过,”守卡人回答。

重点单词   查看全部解释    
parcel ['pɑ:sl]

想一想再看

n. 包裹,一块(土地),部分
vt. 打包,

联想记忆
oak [əuk]

想一想再看

n. 橡树,橡木

 
cart [kɑ:t]

想一想再看

n. 手推车,(二轮)载货车
v. (用手推车

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
sensible ['sensəbl]

想一想再看

adj. 可察觉的,意识到的,实用的
n. 可

联想记忆
vain [vein]

想一想再看

adj. 徒劳的,无效的,自负的,虚荣的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。