In response to North Korea's claim it successfully tested a hydrogen bomb, South Korea is resuming its propaganda broadcasts at the border.
为回应朝鲜声称成功试验一枚氢弹,韩国正在恢复朝韩边境喊话广播。
It may seem like an odd response to a nuclear bomb test, but the South has used these tactics before.
看起来这是对朝鲜核爆炸试验的一种奇怪回应,但韩国此前就使用了这些战术。
After land mines injured two South Korean border guards in August, the country blared criticism of North Korean leader Kim Jong-un, along with some peppy, Korean pop music.
八月两名韩国边境守卫遭地雷受伤,韩国大声批评朝鲜领导人金正恩,并使用一些活泼的韩国流行音乐。
North Korea imposes a strict media blackout. Its citizens are only allowed access to state-run television and no outside media.
朝鲜强制实行严格的媒体管制。只允许公民收看国有电视台,没有其它外部媒体。
The North said the broadcasts threaten the "dignity of our supreme leadership" and led to an exchange of artillery fire at the border.
朝鲜表示,广播危害着“我们最高领导的尊严”,并导致边境地区擦枪走火。
Eventually both sides held a meeting that de-escalated the tension from the land mine incident.
最终双方举行了一次会议,使地雷事件紧张局势降级。
Regardless, the North's hydrogen bomb claims have been met with skepticism worldwide. Many experts have said the blast wasn't large enough to be a hydrogen bomb.
不管怎样,朝鲜声称的氢弹试验遭到全世界的怀疑。许多专家表示爆炸的威力没有达到氢弹级别。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。