China’s highest court has ruled that those who miss payments ordered by judges will be barred from riding bullet trains.
中国最高法院出台了对“老赖”的处理决定,对那些抗拒执行的人员作出禁止乘坐高铁的规定。
On July 21, the Supreme People’s Court said the ban is intended to clamp down on people who have been ignoring rulings to repay debts or mandated child support.
7月21日,最高法院表示称,此次禁令旨在对不偿还贷款,或是不交子女抚养费的人员进行管制。
Those in violation of court-ordered debt obligations are already banned from purchasing air tickets, staying at rated hotels or resorts and riding sleeper trains. All of these services require government ID to carry out the purchase.
那些违反偿还义务的“老赖”已经遭到了禁止购买飞机票、入住星级酒店,不得旅游,或是乘坐软卧出行。所有这些服务都需要身份证件才能购买。
The judicial system gives a list of people with outstanding court-ordered debt to train ticket sellers, airlines and hotels.
司法系统公布了失信被执行人员名单,他们将无法购买飞机票,火车票或是入住酒店。
For Caixin Online, this is Diana Bates.
这是戴安娜·贝茨为您带来的财新新闻报道。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。