丽莎:这方法可行。我烟戒的很好。
Michael:Good for you. Are you going cold turkey?
迈克尔:这对你有好处。你要坚持到底吗?
Lisa:No, I tried that, but it didn't work.
丽莎:不,我以前也尝试过,但没有效果。
I craved cigarettes too much.
我还是过于渴望香烟。
Michael:How about nicotine gum? Have you tried that?
迈克尔:尼古丁口香糖怎么样?你试过吗?
Lisa:Yes, but I didn't like the side effects. It irritated my throat.
丽莎:是的,但我不喜欢它的副作用。让我的喉咙不舒服。
Michael:That's too bad. I suppose you've tried nicotine patches, too?
迈克尔:太糟了。我想你也尝试过尼古丁贴片了吧?
Lisa:Yes, I have. I became addicted to the patches and couldn't wean myself off of them.
丽莎:是的,我当然试过了。我对贴片上瘾而且根本无法戒掉。
I just traded one addiction for another.
我的瘾从一个转到了另一个。
Michael:And electronic cigarettes?
迈克尔:电子香烟呢?
Lisa:They only made me want to smoke a real cigarette.
丽莎:他们只让我想抽真正的香烟。
They were no help at all.
一丁点帮助也没有。
Michael:So, what now?
迈克尔:那现在该怎么办?
Lisa:I'm going to try hypnosis.
丽莎:我要试试催眠疗法。
I hear that it works for some people.
我听说对一些人有效。
Michael:And if that doesn't work?
迈克尔:如果对你没用怎么办?
Lisa:The last resort is acupuncture.
丽莎:最后手段就是针灸疗法。
Some people say that's effective for quitting smoking.
有些人认为那对戒烟非常有效。
Michael:If you say so.
迈克尔:如果你这么说的话。
Sometimes the cure is truly worse than the disease!
有时药物真的比疾病还更严重!