In today's podcast, a war of words over a money transfer service between China's state broadcaster and a government-backed bank.
在今天的播报中,中央电视台与国企银行就转账服务大打口水仗。
On July 9, China Central Television aired a report that accused Bank of China of operating a service that facilitates money laundering. The service, called Youhuitong, was introduced in December 2012 and allows users to transfer yuan to foreign BOC branches, then convert it into local currency. The report says this could let corrupt officials transfer unlimited amounts of “dirty money” abroad.
7月9日,中央电视台播出了一则报道,报道中指责中国银行开展业务洗黑钱。该服务名叫“优汇通”,它于2012年12月开始运行,该服务允许用户将人民币转入中国银行外国分行,并兑现成当地外币。报告称这将为贪官转移无限额脏款提供方便。
The bank hit back with a statement saying CCTV's program was inconsistent with the facts, but deleted that statement and replaced it hours later with one that didn't mention the broadcaster at all. The bank says the Youhuitong service is authorized by the foreign exchange regulator, while an immigration advisor who has recommended the service to his clients told Caixin it was temporarily suspended last year. The regulator has not confirmed either claim.
银行回击称中央电视台的报道与事实不符,但是之后删除了该声明,几小时之后的声明中并没有提到任何电视台的名字。银行称“优汇通”服务是经过外汇监管机构批准的,一位将服务介绍给客户的移民顾问对财新新闻称“优汇通”在去年有过暂时停用的状况。上述声明都没有得到监管机构的证实。
For Caixin Online, this is James Bradbury.
这是詹姆斯·布拉德伯里为您带来的财新新闻报道。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。