手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第470期:第三十一章 艾莉亚(1)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The one-eared black tom arched his back and hissed at her.

独耳的黑公猫拱起背朝她嘶叫。
Arya padded down the alley, balanced lightly on the balls of her bare feet, listening to the flutter of her heart, breathing slow deep breaths. Quiet as a shadow, she told herself, light as a feather. The tomcat watched her come, his eyes wary.
艾莉亚沿着小路走,赤裸的脚跟保持平衡,倾听心脏疾跳,深呼吸缓吐气。静如影,她告诉自己,轻如羽。公猫看着她渐渐逼近,眼里充满警戒。
Catching cats was hard. Her hands were covered with half-healed scratches, and both knees were scabbed over where she had scraped them raw in tumbles. At first even the cook's huge fat kitchen cat had been able to elude her, but Syrio had kept her at it day and night. When she'd run to him with her hands bleeding, he had said, “So slow? Be quicker, girl. Your enemies will give you more than scratches.” He had dabbed her wounds with Myrish fire, which burned so bad she had had to bite her lip to keep from screaming. Then he sent her out after more cats.
抓猫难。她手上到处都是未愈的抓痕,两脚膝盖则因跌倒擦伤,结满了疤。刚开始,连厨师养的那只厨房胖猫都能躲过她,但西利欧叫她日夜不停地练习。当她满手是血找上他时,他只说:"怎么这么慢?小妹妹,动作要快。等你遇到敌人,就不只是抓伤而已了。"他为她在伤口涂上密尔火,烫极了,她咬紧嘴唇才没大声尖叫。然后他又叫她继续去抓猫。
The Red Keep was full of cats: lazy old cats dozing in the sun, cold-eyed mousers twitching their tails, quick little kittens with claws like needles, ladies' cats all combed and trusting, ragged shadows prowling the midden heaps. One by one Arya had chased them down and snatched them up and brought them proudly to Syrio Forel all but this one, this one-eared black devil of a tomcat. “That's the real king of this castle right there,” one of the gold cloaks had told her.
红堡到处都是猫:有在太阳下打盹的慵懒老猫、有冷眼摆尾的捕鼠猫、有爪子利如尖针的灵巧小猫、还有宫廷仕女养的猫,一身的毛梳理柔顺,乖巧听话,以及浑身脏兮兮、专门在垃圾堆里出没的黑猫。艾莉亚一只一只追踪到底,然后拎起来,得意万分地带回去给西利欧·佛瑞尔…如今就只差这只独耳的黑色小恶魔啦。"那家伙才是城堡里真正的王,"有位穿金披风的都城守卫告诉她。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
elude [i'lju:d, i'lu:d]

想一想再看

vt. 逃避,躲避,使困惑,理解不了,记不起来

联想记忆
trusting ['trʌstiŋ]

想一想再看

adj. 信任的;轻信的 v. 信赖(trust的ing

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
wary ['wɛəri]

想一想再看

adj. 小心的,机警的

联想记忆
bleeding ['bli:diŋ]

想一想再看

n. 出血;渗色 adj. 流血的;同情的 v. 出血;

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
flutter ['flʌtə]

想一想再看

n. 摆动,鼓翼,烦扰
v. 摆动,鼓翼,烦扰

联想记忆
feather ['feðə]

想一想再看

n. 羽毛,心情,种类,服饰
vt. 用羽毛装

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。