手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第472期:第三十一章 艾莉亚(3)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Startled, Arya dropped the cat and whirled toward the voice. The tom bounded off in the blink of an eye. At the end of the alley stood a girl with a mass of golden curls, dressed as pretty as a doll in blue satin. Beside her was a plump little blond boy with a prancing stag sewn in pearls across the front of his doublet and a miniature sword at his belt. Princess Myrcella and Prince Tommen, Arya thought. A septa as large as a draft horse hovered over them, and behind her two big men in crimson cloaks, Lannister house guards.

艾莉亚吓了一跳,松开猫,旋身面对声音的来源。公猫转瞬间便一溜烟逃走。小巷的另一端站着一个满头金卷发、穿着蓝锦缎衣服、漂亮得像个洋娃娃似的女孩。她身边有个胖嘟嘟的金发小男孩,外衣胸前用珍珠绣了一只昂首腾跃的公鹿,腰际配了把微型剑。是弥赛菈公主和托曼王子,艾莉亚心想。他们身边跟了一个块头大得像犁马的修女,她背后还有两个兰尼斯特家的贴身护卫,都是牛高马大的汉子。
What were you doing to that cat, boy? Myrcella asked again, sternly. To her brother she said, He's a ragged boy, isn't he? Look at him. She giggled.
小弟弟,你在跟那只猫做什么啊?弥赛菈口气严厉地再度发问,然后对弟弟说,你瞧,他还真是个脏兮兮的小弟弟,对不对?
A ragged dirty smelly boy, Tommen agreed.
对,衣服破烂,又脏又臭的小弟弟。托曼同意。
They don't know me, Arya realized. They don't even know I'm a girl. Small wonder; she was barefoot and dirty, her hair tangled from the long run through the castle, clad in a jerkin ripped by cat claws and brown roughspun pants hacked off above her scabby knees. You don't wear skirts and silks when you're catching cats. Quickly she lowered her head and dropped to one knee. Maybe they wouldn't recognize her. If they did, she would never hear the end of it. Septa Mordane would be mortified, and Sansa would never speak to her again from the shame.
他们没认出我,艾莉亚这才明白,他们甚至不知道我是女孩。这也难怪,她光着脚丫,全身肮脏,在城堡里跑过一圈以后,头发乱成一团,身上的皮背心布满了猫的爪痕,粗布缝制的棕色裤子膝盖以下都被割掉,露出伤疤遍布的双脚—抓猫总不能穿裙子或丝衣吧。她连忙低头,单膝跪下。他们要是认不出她来,就太好了。若是被认出来,她会吃不了兜着走的。因为这不但会丢光茉丹修女的脸,连珊莎也将觉得可耻,从此再不跟她说话。
The old fat septa moved forward. Boy, how did you come here? You have no business in this part of the castle.
肥胖的老修女往前挪了挪。小弟弟,你怎么跑到这里来的?你不该在城堡里到处乱跑喔。
You can't keep this sort out, one of the red cloaks said. Like trying to keep out rats.
没办法,这种人赶也赶不完,一个红袍卫士道,跟赶老鼠一样的道理。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
miniature ['miniətʃə]

想一想再看

n. 缩图,小画像
adj. 小型的

联想记忆
sternly ['stə:nli]

想一想再看

adv. 严格地,严肃地,坚定地

 
tangled ['tæŋɡld]

想一想再看

adj. 紊乱的;纠缠的;缠结的;复杂的

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
recognize ['rekəgnaiz]

想一想再看

vt. 认出,认可,承认,意识到,表示感激

 
mass [mæs]

想一想再看

n. 块,大量,众多
adj. 群众的,大规模

 
blink [bliŋk]

想一想再看

vi. 眨眼,闪烁,屈服,视若无睹 vt. 使眨眼,尽力

 
draft [dræft]

想一想再看

n. 草稿,草图,汇票,徵兵
vt. 起草,征

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。