In today's podcast, the tragic loss of MH17 over eastern Ukraine threatens to escalate civil conflict in the country, and means Malaysia's state-owned carrier has an uncertain future
在今天的播客中,在乌克兰东部坠毁的MH17航班将有可能上升为国内冲突事件,这就意味着马来西亚国家航空公司的未来扑朔迷离。
In the deadliest aviation incident since September 11, 2001, Malaysian Airlines Flight 17 crashed with no survivors in Donetsk Oblast, the center of separatist violence in eastern Ukraine. A Ukrainian government official has said that the plane was shot down by a Russian-made Buk surface-to-air missile, though no group or nation has taken responsibility.
自从2001年9·11事件以来,MH17航班在顿涅茨克坠毁,机上无一人生还,这里也位于乌克兰东部分离主义暴力活动的中心。乌克兰政府部门官员称飞机是被俄制地对空导弹袭击,尽管还没有国家或是组织对该事件负责。
Hong Kong authorities confirmed that one resident of the city was aboard MH17, while the latest statement from Malaysia Airlines says that 20 passengers have yet to have their nationalities confirmed.
香港当局确认有一名香港公民在此架飞机上,马来西亚航空公司的最新声明称还有20名乘客的身份没有确认。
Shares in the airline's stock have fallen more than 10 percent from yesterday's close, as the company moves closer to the bankruptcy or privatization many predicted would be its fate after the disappearance of MH370 earlier this year.
马航股票昨天收盘时下跌总量超过了10%,今年马航MH370客机消失以后,许多人预测称马航将面临破产或是私有化的命运。
For Caixin Online, this is James Bradbury.
这是詹姆斯·布拉德伯里为您带来的财新新闻报道。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。