Van Gogh:In His Own Words
梵高的告白
The life of Van Gogh is often overshadowed by the incidents that fill it. But look a little deeper, on beneath the sad events, an exceptional character shines out. A person whose days were filled with beauty, passion and love. This is an account of his life in his own words and through his own pictures.
梵高的一生被充斥其中的许多事件遮蔽而变得黯然失色。但是更深入的探究,在悲伤的事件之上,卓越的品格散发出耀眼的光芒。一个生活里充满了美、热情和爱的人。这是一段用他自己的语言以及画作来描绘其一生的阐述。
Though I am often in the depths of misery, there is still calmness, pure harmony and music inside me.
虽然我常常身处于极端的不幸之中,在我心灵中仍有平静安宁、单纯和谐以及音乐。
Van Gogh was born in the Netherlands. He began his career as an art dealer, but later chose to become a missionary. In this capacity, he was sent to a mining village in Belgium. But his compassion for the poor, led him to give away all his possessions, for which the church dismissed him. He stayed on in the village, and decided to become an artist at 27 years old. His abundant enthusiasm helped him learn quickly.
梵高出生于荷兰。他的事业启始于艺术掮客,但是之后他选择当个传教士。在这职位之时,他被派到一个比利时的矿村。但由于对穷人的同情心,使得他散尽家产,为此教会还开除了他。他留在村子里,并在二十七岁的时候,决定当个艺术家。他丰富的热情帮助了他快速的学习。
If you hear a voice within you say, "You cannot paint," then by all means paint, and that voice will be silenced.
如果你听到内心深处有个声音在说“你不能画画”,就想尽办法一定要画,然后那声音就会消失无踪。
I experience a period of frightening clarity in those moments when nature is so beautiful.
在大自然如此美丽的时刻,我体验到了一段惊人的清澈时光。
I am no longer sure of myself, and the paintings appear as in a dream.
我陷入迷茫,大自然的画宛如跃然入梦。
Love many things, for therein lies the true strength.
珍爱很多事物,因为其中存有真实的力量。
And whosoever loves much performs much, and can accomplish much,
而不论是谁,爱越多则表现越好,也可成就更多,
and what is done in love is done well.
况且在爱中完成的事情总是完美的。
I want to paint men and women with that certain eternal touch.
我要画有着某种永恒感动的男人和女人。
During his life, this was the only painting Van Gogh managed to sell. As an artist, he was extremely poor, with seldom enough money to buy food, let alone paying some brushes.
在他的生命之中,这是梵高设法成功卖出的唯一一幅画。身为一个艺术家,他极端穷困,只有仅供购买食物的少许金钱,更别提买一些笔刷了。
What am I in the eyes of most people? A nonentity, an eccentric, or an unpleasant person, somebody who has no position in society and will never have...
我在大多数人眼中到底是什么?什么都不是,一个怪人,或一个讨厌的人,还是某个在社会上没有地位,也永远不会有...
Even if that were absolutely true, then I should one day like to show by my work what such an eccentric, such a nobody, has in his heart.
即使那绝对是真的,有一天我应该会乐意借由我的作品展示如此的一个怪人,一个无名小卒,在他心里藏着什么?
That is my ambition, based less on resentment than on love in spite of everything.
那是我的抱负,尽管历尽沧桑,它是基于爱而不是怨恨。
I can't change the fact that my paintings don't sell. But the time will come when people will recognize that they are worth more than the value of the paints used in the picture.
我不能改变我的画作不卖的事实。但是有一天人们会了解到,他们的价值比起画作里用到的油彩要高得多。
When Vincent moved to Southern France, his skill further developed, and the paintings he did here are some of his most accomplished. It was during this time that he began to suffer from illness. It will lead to depression, and an inability to paint. But once he recovered, he would return to his art with renewed passion.
当Vincent搬到南法,他的技术更进一步,他在这里完成的画作,有一些是他最有造诣的作品。也就在这段时间,他开始遭受病魔的侵犯。它导致忧鬱症,还会无力作画。但是一旦康复,他会带着崭新的热情回归他的艺术。
As we advance in life, it becomes more and more difficult.
当我们在人生的进程中,道路会变得越来越崎岖坎坷。
But in fighting the difficulties, the inmost strength of the heart is developed.
但是在对抗那些困难的过程中,心底最深处的力量因而产生。
I am no friend of present-day Christianity, though its Founder was sublime...
我不是现今基督教的朋友,虽然它的创始者是崇高的...
That God of the clergymen, He is for me as dead as a doornail.
那神职人员的上帝,对我来说他逝去了。
To believe in God for me is to feel that there is a God. Not a dead one or a stuffed one, but a living one.
对我来说信仰上帝就是要感觉到上帝的存在。不是一个逝去的或是一个假冒的,而是一个活生生的。
When I have a terrible need of, dare I say the word, religion, then I go out and paint the stars.
当我很需要,请原谅我用这个字,宗教,那么我出去画星空。
For my part I know nothing with any certainty, but the sight of the stars make me dream.
对我而言,我不确定理解了任何事情,但是星空美景让我做梦。
There is something inside of me. What can it be?
在我身体里面有某种东西。到底是什么呢?
After another about to illness, Van Gogh took his life. His career as an artist had lasted only 10 years, but he produced an astonishing eight hundred paintings. "When a human being has found their work," he said, "I consider it such a great blessing that no one should ever count me among the unfortunate."
在另一次快要病发之时,梵高结束了他的生命。他身为艺术家的事业生涯仅持续了十年,但是他生产了惊人的八百幅画作。“当一个人找到他要做的事,”他说到:“我认为它是如此美好的祝福,没有任何人应该把我归类为不幸的人。”
I don't care much whether I live a long or short time.
我不在乎我活得长久或是短暂。
The world concerns me only insofar as I feel a certain indebtedness toward it...
只有当我在某些程度上,感受到确切的恩惠,世界才会与我有关。
Because I have walked this earth for 30 years, and out of gratitude, want to leave some souvenir.
因为我已经走过这地球三十年了,而基于感恩之心,想要留下一些纪念品。