Banking fraud has risen in the past year, according to China's banking regulator, with the increase of several cases in which criminals convinced people to put savings into fake accounts.
中国银行监管机构称在过去一年当中,银行诈骗有所增加,在几起案件当中,罪犯骗取受害者,并让受害者将存款存入假账户中。
Sources with knowledge of the matter said in late April the China Banking Regulatory Commission convened ameeting to tell its branches across the country to beef up supervision specifically to address a growing swath of deception crimes in the banking industry.
了解相关事宜的有关人员称在4月底,中国银监会召开了一次会议,会议的内容是要求全国各个银行加强对此事件的监管力度,并解决出现在业界不断增长的诈骗活动。
In one publicized case which surfaced in May, fraudsters impersonating bank employees in Hangzhou, Zhejiang Province, stole some 100 million yuan in deposits from victims. According to local media, individuals were approached by scammers posing as client managers of a state-owned bank in Hangzhou. The victims relinquished their funds based on promises of high interest rates and received documentation bearing the bank's stamp.
5月,浙江杭州所公布的一起案件中,犯罪分子充当银行人员,从被害者的存款中盗取了100万元人民币。根据当地媒体的报道,这起发生在杭州一家国有银行的案件当中,犯罪分子充当客户经理与客户接触。由于有高额利率的承诺,被害人存了钱,并给予了一张盖有银行印章的“承诺书”。
Caixin identified the bank as the Bank of China's Qingchun branch. A person close to the police investigation said one of the suspects, surnamed Lu, used to work at the branch. Police said Lu turned himself in onMay 6 and three accomplices were taken into custody. Since late last year, the CBRC has spearheaded a campaign to review bank safeguards against fraud. Banks have been required to conduct internal reviews, then followed up by inspections by the CBRC. According to one CBRC official, the inspection period will be drawing to a close soon.
财新新闻确认这一银行为中国银行庆春支行。一名警方调查人员称其中一名犯罪嫌疑人姓卢,曾经在这家银行工作过。警方称这名姓卢的犯罪嫌疑人在5月6日自首,其他三名共犯也已被关押。从去年年底开始,中国银监会就已经率先对银行诈骗进行了监管。并要求银行进行内如审查,之后是银监会的审查。根据银监会一名官员称,审查时间即将结束。
For Caixin Online, this is Diana Bates.
这是戴安娜·贝茨为您带来的财新新闻报道。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。