手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第303期:第二十二章 艾莉亚(4)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Your warhorse, now, he may not be the best one for the joust. Not the same thing, oh, no, not the same at all.

我说啊,你那匹战马实在不是比武的最佳选择,这和平时骑完全是两码事,懂吗?完全两码事。
The men had heard it all before; Desmond, Jacks, and Hullen's son Harwin shouted him down together, and Porther called for more wine.
这套说词其他人很早就听过,戴斯蒙、杰克斯和胡伦的儿子哈尔温齐声要他闭嘴,波瑟则叫人多来点葡萄酒。
No one talked to Arya. She didn't care. She liked it that way. She would have eaten her meals alone in her bedchamber if they let her.
偏偏没人跟艾莉亚说话。其实她也不在乎,她还挺喜欢这种情形。
Sometimes they did, when Father had to dine with the king or some lord or the envoys from this place or that place.
若非大人们不准,她宁愿躲在卧房里吃。遇到父亲和国王、某某爵爷或某某使节共进晚餐的时候,她就可以得逞。
The rest of the time, they ate in his solar, just him and her and Sansa. That was when Arya missed her brothers most.
不过多半,她跟父亲和姐姐三人在首相书房里用餐。每当这种时候,艾莉亚最想念哥哥弟弟。
She wanted to tease Bran and play with baby Rickon and have Robb smile at her.
她想取笑布兰,想跟小瑞肯玩闹,想让罗柏含笑看着自己。
She wanted Jon to muss up her hair and call her little sister and finish her sentences with her.
她想要琼恩弄乱她的头发,叫她我的小妹,然后和她异口同声说出一句话。
But all of them were gone. She had no one left but Sansa, and Sansa wouldn't even talk to her unless Father made her.
如今她只有珊莎为伴,但除非父亲逼迫,否则珊莎一句话都不和她讲。
Back at Winterfell, they had eaten in the Great Hall almost half the time.
从前在临冬城,他们常在城堡大厅用餐。
Her father used to say that a lord needed to eat with his men, if he hoped to keep them.
父亲总是说,做领主的必须要和手下一同进食,如此才能留住他们的心。
Know the men who follow you, she heard him tell Robb once, and let them know you.
你不但要了解自己的部下,有次她听父亲这么对罗柏说,还必须让他们也了解你。
Don't ask your men to die for a stranger.
别想叫你的手下为一个他们所不认识的人卖命。
At Winterfell, he always had an extra seat set at his own table, and every day a different man would be asked to join him.
在临冬城,他总会在自己的餐桌上特别留出一个座位,每晚请来不同的人。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
dodge [dɔdʒ]

想一想再看

v. 避开,躲避 n. 躲避

联想记忆
independent [indi'pendənt]

想一想再看

adj. 独立的,自主的,有主见的
n. 独立

联想记忆
tease [ti:z]

想一想再看

n. 揶揄者,戏弄
v. 欺负,嘲弄

联想记忆
prudent ['pru:dənt]

想一想再看

adj. 谨慎的,有远见的,精打细算的

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
surf [sə:f]

想一想再看

n. 海浪拍岸,冲浪
vi. 冲浪,浏览

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。