Jack Ma, who is Alibaba's chairman and CEO, says this deal begins a new chapter between China's version of Ebay and Yahoo, the US search engine company.
It also reserves the right to buy the rest of the shares owned by Yahoo which is about a 23% stake right now.
阿里巴巴公司保留购买雅虎公司拥有剩余股份的优先购买权,目前为23%左右。
Now this payment will come in 3 forms.
这一部分股份的支付可采取三种形式。
The first is cash, the second is preferred stock and the third as a fee to change technology and patent agreements.
第一种为现金,第二种为用阿里巴巴优先股,最后一种做为雅虎今后的技术交换和专利使用协议的使用费。
And the cash payout comes in at more than 6 billion dollars, and amounts to more than 80% of the deal's value.
现金支付部分将超过60亿美元,占全部交易价值的80%以上。
And with this move, Alibaba seems very happy as it's on its way to an ultimate goal of the initial public offering.
伴随这一举动,看起来阿里巴巴正向着首次公开上市的最终目标快乐进发。
And Yahoo, well, it's happy too.
而且,雅虎也非常满意。
Because basically, it is just getting a lot of money.
因为总的说来,它将要得到一大笔钱。
On Tuesday, Yahoo CEO Marissa Mayer said this: Yahoo is pleased to announce that we will be returning 3 billion dollars of the proceeds to shareholders.
And these yields are a substantial return for investors while attaining a meaningful amount of capital within the company to basically invest in future growth.
所有这些收益将不仅仅是对投资者的实质性回报,还将在公司内部保有一定数量的资金,用于未来的基本投资。
And those proceeds can come back through either a share buy-back or a special dividend that has not yet been decided.
并且还可以通过购买股份或者额外红利(目前还未对此做出决定)重新取回收益。
And well Yahoo investors also seem pretty happy over the deal.
此外,雅虎的投资者们看起来对此笔交易出相当满意。
They did push the share of the stock price up nearly one in a half percent in Tuesday trading.
他们在周三交易日上将股票价格推高了近1.5%。
But take away from all of these, is that it seems almost everyone is smiling after this techno shaken.