手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 历届美国总统就职演说 > 正文

总统就职演说精萃:美国第44任总统贝拉克·奥巴马第一次就职演讲(3)

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.

从今天开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。
For everywhere we look, there is work to be done.
我目之所及,都有工作有待完成。
The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.
国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。
We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.
我们将造桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。
We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise healthcare's quality and lower its cost.
我们将回归科学,运用科技的奇迹提高医疗质量,降低医疗费用。
We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.
我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。
And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.
我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。
All this we can do. And all this we will do.
这一切,我们都能做到,而且我们都将会做到。
Now, there are some who question the scale of our ambitions who suggest that our system cannot tolerate too many big plans.
现在,有一些人开始质疑我们的野心是不是太大了,他们认为我们的体制承载不了太多的宏伟计划。
Their memories are short.
他们是健忘了。
For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.
他们已经忘了这个国家已经取得的成就;他们已经忘了当创造力与共同目标以及必要的勇气结合起来时,自由的美国人民所能发挥的能量。
What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.
这些怀疑论者的错误在于,他们没有意识到政治现实已经发生了变化,长期以来耗掉我们太多精力的陈腐政治论争已经不再适用。
The question we ask today is not whether our government is too big or too small,
今天,我们的问题不在于政府的大小,
but whether it works whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified.
而在于政府能否起作用,政府能否帮助家庭找到薪水合适的工作、给他们可以负担得起的医疗保障并让他们体面地退休。
Where the answer is yes, we intend to move forward.
哪个方案能给与肯定的答案,我们就推进哪个方案。
Where the answer is no, programs will end.
哪个方案的答案是否定的,我们就选择终止。
And those of us who manage the public's dollars will be held to account to spend wisely,
而掌管纳税人税金的人应当承担起责任,合理支出,
reform bad habits and do our business in the light of day because only then can we restore the vital trust between a people and their government.
摒弃陋习,磊落做事,这样才能在政府和人民之间重建至关重要的相互信任。
Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill.
我们面临的问题也不是市场好坏的问题。
Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye,
市场创造财富、拓展自由的能力无可匹敌,但是这场危机提醒我们,如果没有监管,
the market can spin out of control and that a nation cannot prosper long when it favours only the prosperous.
市场很可能就会失去控制,而且偏袒富人国家的繁荣无法持久。

重点单词   查看全部解释    
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
swift [swift]

想一想再看

adj. 快的,迅速的
n. 雨燕,线轴

 
decent ['di:snt]

想一想再看

adj. 体面的,正派的,得体的,相当好的

联想记忆
necessity [ni'sesiti]

想一想再看

n. 需要,必需品,必然

 
harness ['hɑ:nis]

想一想再看

n. 马具,系在身上的绳子,甲胄,安全带
vt

 
bold [bəuld]

想一想再看

adj. 大胆的,粗体的,醒目的,无礼的,陡峭的

 
intend [in'tend]

想一想再看

vt. 想要,计划,打算,意指

联想记忆
generate ['dʒenə.reit]

想一想再看

vt. 产生,发生,引起

联想记忆
spin [spin]

想一想再看

v. (使)旋转,疾驰,纺织,结网,眩晕
n.

 
vital ['vaitl]

想一想再看

adj. 至关重要的,生死攸关的,有活力的,致命的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。