手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 历届美国总统就职演说 > 正文

总统就职演说精萃:美国第43任总统乔治·布什第二次就职演讲(7)

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Yet those divisions do not define America.

这些分歧不是美国的特色。
We felt the unity and fellowship of our nation when freedom came under attack, and our response came like a single hand over a single heart.
当自由遭受侵犯时,我们能感受到我们国家的团结和友情,我们的反应是齐心协力。
And we can feel that same unity and pride whenever America acts for good, and the victims of disaster are given hope, and the unjust encounter justice, and the captives are set free.
每当美国主持正义,受灾者得到希望,不公正的现象被审判以及人质被释放时,我们便能感受到同样的团结和自豪。
We go forward with complete confidence in the eventual triumph of freedom.
在前进的道路上,我们坚信自由会取得最终的胜利。
Not because history runs on the wheels of inevitability; it is human choices that move events.
这不是历史的必然性所致,而是人民的选择;
Not because we consider ourselves a chosen nation; God moves and chooses as He wills.
也不是因为我们把自己看作是受上帝垂爱的国家,而是上帝自己的意愿。
We have confidence because freedom is the permanent hope of mankind, the hunger in dark places, the longing of the soul.
们信心十足,因为自由是人类永恒的希望,是黑暗中的明灯,是灵魂的期盼。
When our Founders declared a new order of the ages; when soldiers died in wave upon wave for a union based on liberty;
当我们的奠基人宣布延续几个世纪的新秩序时,当一批批战士为了自由联邦而献身时,
when citizens marched in peaceful outrage under the banner "Freedom Now"-they were acting on an ancient hope that is meant to be fulfilled.
当人们在“自由”的口号下激愤地进行和平抗议时———他们都在实践着应当实现的古老愿望。
History has an ebb and flow of justice, but history also has a visible direction, set by liberty and the Author of Liberty.
历史曾有过正义的倒退,但历史也有一个明确的方向,那就是由自由和自由之神确立的方向。
When the Declaration of Independence was first read in public and the Liberty Bell was sounded in celebration, a witness said, "It rang as if it meant something."
当《独立宣言》首次公布于众时,自由钟在庆典上响起,一位与会者说:“它的敲响意味深长。”
In our time it means something still.
如今,它仍然蕴涵深意。
America, in this young century, proclaims liberty throughout all the world, and to all the inhabitants thereof.
在新的世纪,美国要向全世界及所有人宣告自由。
Renewed in our strength-tested, but not weary-we are ready for the greatest achievements in the history of freedom.
我们的力量经过考验没有消沉,而是得到恢复,我们准备在争取自由的历史上取得最大的成就。
May God bless you, and may He watch over the United States of America.
愿上帝保佑你们,保佑美利坚合众国。
重点单词   查看全部解释    
encounter [in'kauntə]

想一想再看

n. 意外的相见,遭遇
v. 遇到,偶然碰到,

 
ebb [eb]

想一想再看

n. 退潮,衰落
vi. 落潮,衰退

联想记忆
define [di'fain]

想一想再看

v. 定义,解释,限定,规定

联想记忆
unjust ['ʌn'dʒʌst]

想一想再看

adj. 不公平的

联想记忆
outrage ['autreidʒ]

想一想再看

n. 暴行,侮辱,愤怒
vt. 凌辱,激怒

联想记忆
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 骗得信任的
n. 信任,信心,把握

联想记忆
acting ['æktiŋ]

想一想再看

n. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出

 
permanent ['pə:mənənt]

想一想再看

adj. 永久的,持久的
n. 烫发

联想记忆
declaration [.deklə'reiʃən]

想一想再看

n. 宣布,宣言

联想记忆
peaceful ['pi:sfəl]

想一想再看

adj. 安宁的,和平的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。