=====精彩回顾=====
Bird flu outbreak hits poultry businesses
禽流感暴发冲击家禽市场
The discovery of bird flu in Shanghai has left Chinese consumers worried about food safety. Many are turning away from poultry after the outbreak of the H7N9 strain of bird flu. At least nine people have died and thousands of chickens have been culled. At this Shanghai market, business has slowed. Restrictions to stop the virus spreading apply to live chickens, but other traders are taking a hit as well. Egg seller Meng Wenfang says purchases at her stall have dropped. And sales at this frozen chicken stand have slumped by around 90 percent. Consumers say they're not prepared to take the risk.60-YEAR-OLD LOCAL RESIDENT ZHU PEIJI SAYING: "The government informed us so we know about it. They never told us to stop eating it, but we try to avoid it as much as possible." It's not just market sales that have been hit by bird flu fears. A sign at this KFC tells consumers that international health experts say cooked chicken is safe. The restaurant's parent company says the latest outbreak could have a significant impact on sales.
上海发现的禽流感引发了中国消费者对食品安全的担忧 。自H7N9禽流感爆发以来,很多人开始避开家禽,目前流感至少已造成9人死亡,数千只鸡被挑宰杀 。在上海的这家农贸市场,生意已经惨淡下来 。为防止病毒的传播,不仅活鸡市场遭遇冷淡,其它商贩也受到冲击 。禽蛋卖家孟文芳称,在她摊位的顾客已经减少 。这家卖冻鸡的摊铺,销售量已经下降了近90% 。顾客表示他们不愿冒这个险 。60岁的当地居民朱某称:“政府提醒了我们,所以我们有所了解 。但他们没有告诉我们不要去吃,我们尽可能地去避免 。”对流感的担忧不仅波及市场的销售 。这家肯德基在标志上告诉消费者,世界卫生组织表示食用烹饪的鸡肉是安全的 。肯德基总公司表示,最近爆发的流感可能会对销量产生很大影响 。
40,000 apply for the world's best jobs
世界上最好的工作 4万人抢夺6个职位
The deadline has officially passed to apply for Australia's six "Best Jobs in the World", which includes such titles as "Chief Funster" and "Taste Master." More than 40,000 people from nearly 200 countries have applied for the six-month positions that come with a 100,000 dollar (Australian dollar) salary. Interested applicants were asked to create a 30-second video explaining their qualifications and most were of high quality says Karen Halbert of Tourism Australia. SOUNDBITE: Tourism Australia General Manager of Corporate Affairs Karen Halbert, saying (English) "They are all mad, we're really excited it's going to be a really tight contest but an amazing outcome when we pick the final six." First officials have to choose 18 finalists among the 40,000 entries who will be flown to Australia for interviews and final selection. Other vacant dream job positions are Outback Adventurer, Wildlife Caretaker, Lifestyle Photographer and Park Ranger. The six winners will be announced on June 21.
澳大利亚“世界上最好的工作”已经过了最后的官方申请期限,提供了包括“首席幽默家”和“品味大师”在内的六个工作岗位 。来自世界近200个国家的40,000名求职者参加了申请,工作时间为六个月,工资达100,000澳元 。官方要求有兴趣的应聘者录制一段30秒的视频以证明其任职资格,澳大利亚旅游局的凯伦表示,其中大部分都是高质量的 。澳大利亚旅游局总经理公司事务凯伦说:“他们都太疯狂了,我们真的很高兴,这将是一个非常紧张的竞赛,但结果会令人兴奋 。”工作人员首先得从40,000名申请者中选取18位参加决赛,他们将到澳大利亚进行面试并进入最后的挑选 。其它空缺的岗位包括:内地的冒险家、野生动物看管员、生活摄影师、公园管理员 。六名赢家将于6月21日公布 。
Michelle Obama wades into gun debate
米歇尔·奥巴马介入枪支管制辩论
As a general rule, First Ladies focus on very neutral issues --- supporting military families and fighting childhood obesity --- but on Wednesday Michelle Obama waded into the gun control debate , delivering a speech in her hometown of Chicago. She recounted her meeting with the family of Hadiyah Pendleton--- a 15-year-old killed a week after she performed at the presidential inauguration.
一般而言,第一夫人关注的都是中立性的问题,例如支持军人家属、抵抗儿童肥胖——但周三米歇尔·奥巴马在她的家乡芝加哥发表了演讲,介入了枪支管制的辩论 。她讲述了她与Hadiyah Pendleton家人的会面 。15岁的Hadiyah Pendleton是在她参加总统就职典礼一个星期后遇难的 。
U.S. First Lady Michelle Obama saying: "Hadiyah's mother did everything she could for her daughter. She enrolled her in everything, cheerleading, majorettes, the praise and dance ministry, anything to keep her off the streets and keep her busy. Hadiyah Pendleton was me and I was her. But I got to go grow up and go to Princeton, and Harvard Law school and to have a career and a family and the most blessed life I could imagine. Hadiyah? Oh we know that story." While her remarks were mostly personal, they won't go unnoticed on Capitol where a debate is raging about gun control.
美国第一夫人米歇尔·奥巴马说:“Hadiyah的母亲尽其所能地给予她女儿 。她给女儿报名了啦啦队、鼓手队长、赞美和舞蹈部,这一切让她远离街道,让她忙碌起来 。Hadiyah Pendleton就像我,我和她一样 。但我还可以成长,去普林斯顿,去哈佛大学法学院,也可以有自己的事业、家庭以及我可以想象的最幸福的生活 。但Hadiyah呢? 哦,我们都知道 。”虽然米歇尔的话大部分带有个人色彩,但他们不会忽视国会正就枪支控制进行的激烈争议 。
U.S. First Lady Michelle Obama saying: "My husband is fighting as hard as he can and talking to as many people as he can to pass commonsense reform to protect our children from gun violence. And these reforms deserve a vote in congress." The First Lady spent the rest of the afternoon meeting with staff at a local high school where where more than two dozen students have been victims of gun violence --- almost a third of them fatally.
美国第一夫人米歇尔·奥巴马说:“我的丈夫正在尽一切所能,告诉尽可能多的人,通过这项常识性的改革,保护我们的孩子免受枪支暴力的危害 。但这一切需要国会的投票 。”下午会议过后,米歇尔会见了本地一所高中的教职人员,该高中有20多名学生遭受过枪支暴力的危害,其中三分一遇难 。