=====精彩回顾=====
Smog returns to Beijing
北京再现雾霾天气
Here at Beijing's Tiananmen Square, guards are busy keeping up with the return of thick smog. Haze mixed with a sandstorm on Thursday (February 28) to blanket the capital in toxic levels of air. A reading of hazardous particulate matter - or PM 2.5 - showed levels well beyond recommended daily intake. Air quality fell to the worst on record in January. It's become a major challenge for new leader Xi Jinping, who'll become president at the National People's Congress (NPC) next week. Residents here call for action.
在北京的天安门广场,警卫们正在忙于处理再次出现的厚厚烟尘 。周四(2月28日),混着沙尘的烟雾笼罩着首都北京,空气达到了有毒的水平 。有害颗粒物(PM 2.5)水平远远超出每日推荐摄入量 。一月,空气质量下降到有记录以来的最糟水平 。对于下周在全国人民代表大会(NPC)即将上任的新领导人习近平,这成了一个主要的挑战 。居民呼吁采取行动 。
40-YEAR-OLD BEIJING RESIDENT HU JING, SAYING: "Smog had already been forecast but now there's a sandstorm mixed with it! So I can't open my eyes or mouth. Just look at me! I'm heavily dressed from head to toe! If this weather continues in Beijing it will certainly damage everyone's health. So I hope leaders at the NPC attach importance to this problem." State TV warned drivers to take care as visibility dropped to around 500 metres (1,640 feet). Cities in surrounding provinces also suffered poor air.
40岁的北京居民胡静说:“已经预测了会有烟雾,但是现在还混着沙尘暴!所以我不能睁开我的眼睛和嘴巴 。你看看我!从头到脚包的严严实实的!如果北京的天气仍然这样,肯定会对大家的健康造成损害 。所以我希望领导人在全国人大重视这个问题 。”因能见度降至约500米(1640英尺),国家电视台警告司机朋友驾车时要小心 。首都周边省份也同样遭遇了糟糕的天气 。
Two officers dead in California shooting
加州枪击案两名警察丧生
Gunfire breaks out in California's Santa Cruz, where two police officers were shot dead. Sgt. Loran Baker and detective Elizabeth Butler were killed on Tuesday (February 26), by a gunman identified as 35-year-old Jeremy Goulet. He was later shot dead by police. Officers say Goulet had three handguns and was wearing body armour.
加州圣克鲁斯爆发枪击案,两名警察被射死 。周二(2月26日),罗兰贝克和侦探伊丽莎白·巴特勒两名军官被一名名叫杰里米·古利特的35岁男子杀害 。随后歹徒被警察击毙 。官员称古利特身穿防弹衣,并携带三把手枪 。
SANTA CRUZ COUNTY SHERIFF PHIL WOWAK, SAYING : "We know that he was distraught. We know now that he had intentions of potentially harming people and or the police.The officers that engaged Goulet stopped an imminent threat to the community and neutralized that problem before it reached out and harmed the people we are sworn to protect."
圣克鲁兹县警长Phil Wowak说:"我们知道他那时丧心病狂 。我们知道他可能会有意伤害人们或者警察 。在古利特案件中,警察阻止了逼近的危险,在事态恶化并伤害我们誓言保护的民众前将危机化解了 。”
Police said the officers came under fire as they conducted an investigation. Santa Cruz has already suffered two shootings this month, including a drive-by that left a local resident dead.
警方称,警官在执行一次调查中遭到攻击 。本月,圣克鲁斯已经发生了两次枪击事件,包括造成当地一居民死亡的驱车射杀案 。
U.S. to give Syrian rebels medical, food aid, not arms
美国向叙反对派提供医疗、食品援助,而不是武器
For the U.S. --- it's a first regarding how it plans to engage with Syria. Secretary of State John Kerry made the announcement at a meeting of the "Friends of Syria" group in Rome.
对于美国,这是第一次就如何参与叙利亚问题作出计划 。美国国务卿约翰·克里在罗马“叙利亚的朋友”组织会议上发表声明 。
U.S. Secretary of State John Kerry saying: ''The United States has decided that given the stakes the president will now extend food and medical supplies to the opposition including to the Syrian opposition's Supreme Military Council. So there will be direct assistance though non-lethal.''
美国国务卿约翰·克里说:“美国已经决定,鉴于当前紧张的局势,奥巴马总统将增加对反对派,包括叙利亚反对派最高军事委员会,提供食品和医疗物资 。所以对叙会有非武器性的直接援助 。”
The offer of medical aid and food rations fell far short of rebel demands for sophisticated anti-tank and anti-aircraft weapons. Kerry did underscore the U.S. position that a regime change in Damascus is critical.
然而相比医疗和食物援助,叙利亚反对派更需要精确的反坦克和防空武器 。克里强调了美国在大马士革政权更变中至关重要的地位 。
U.S. Secretary of State John Kerry saying: ''So we are determined to find a better way forward that we know awaits Syria and a day that will not come as long as Assad is in power.'' Since the fighting began nearly two years ago, more than 70,000 Syrians have been killed.
美国国务卿约翰·克里说:“所以,我们决心找到一个更好的方法,我们知道只要阿萨德当权这一天就不会到来 。”叙利亚战乱近2年以来,已有70,000多名叙利亚人被杀害 。