=====精彩回顾=====
FAA officials inspect Dreamliner 波音787梦幻客机故障频频“难圆梦”
Aviation inspectors from the U.S. board a grounded Boeing 787 Dreamliner in Japan to investigate whether a worldwide no fly ban should be lifted. The fleet was grounded after an All Nippon Airways Dreamliner made an emergency landing earlier this week due to problems with the jet's battery.
来自美国的航空核查人员登上了一架位于日本停飞的波音787梦幻客机,调查是否应该解除世界范围内的飞行禁令 。本周早些时候,因电池故障,导致所有日本航空公司梦幻客机紧急迫降,此后客机被要求停飞 。
Federal Aviation Administration investigator, Eric West. U.S. FEDERAL AVIATION ADMINISTRATION (FAA) INVESTIGATOR ERIC WEST, SAYING: "We're here to look at the situation and that's it for now. We don't have much information at all."
美国联邦航空管理局(FAA)研究员埃里克·西,说:“我们来调查情况,眼下就是这情况 。我们也没有很多的信息 。”
The Japanese Transport Safety Board said the battery from the grounded ANA flight was blackened and carbonised and is currently being inspected. Some analysts say the grounding could cost ANA alone more than 1.1 million US dollars per day.
日本交通安全委员会称,从停飞的全日本航空公司飞机中取下来的电池发黑并且碳化了,目前正在接受检查 。一些分析师认为,仅日本航空公司每天的损失达110多万美元 。
Japan is the biggest market for the Dreamliner, with ANA and local rival Japan Airlines operating almost half of the 50 Dreamliners in service. Japan Airlines has since cancelled eight flights between Tokyo and San Diego affecting nearly 1300 passengers.
日本是梦幻客机最大的市场,全日本航空公司和当地日本航空公司运营着50架梦幻客机的近一半 。日本航空公司已经取消了东京至圣地亚哥的八个航班,近1300名乘客受到影响 。
Jakarta floods forces tens of thousands out of their homes 印尼首都雅加达遭洪水 数万人无家可归
One of Jakarta's main through ares - now a river of red mud. Unusually heavy monsoon rains have submerged parts of the Indonesian capital in waist-deep water.
雅加达的主要要道之一——现在成了满是红泥的河流 。异常巨大的飓风暴雨带来了齐腰深的降水,淹没了印尼首都的部分地区 。
The flooding has made around 20,000 people homeless, and killed at least 11. A spokesman from Indonesia's National Disaster Mitigation Agency says the flood waters covered over 40 kilometres of the city of 12.5 million people.
洪水导致近20,000人无家可归,至少11遇难 。印尼国家救灾机构称洪水覆盖了城市40公里,波及1250万人口 。
Soldiers using an excavator struggled to stem a rush of water after a large section of a canal burst, sending a torrent of dirty water into the heart of the capital. Though flooding eased on Friday, authorities are warning of more rain to come.
一大渠发生大范围决口,士兵使用挖掘机努力遏制涌出的洪水,防止大量污水进入首都中心地带 。尽管周五洪水有所缓解,但当局警告未来会有更多降雨 。
Many parts of Indonesia are regularly inundated during the annual rainy season, challenging an already strained transport system. But the flooding is the worst the capital has seen in six years
每年的雨季,印度尼西亚的许多地区经常被淹没,这对原本紧张的运输系统带来了挑战 。但此次洪水是印尼首都六年来最严重的一次 。