手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:朝鲜核爆一意孤行 中国两为其难

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
v)UMQh@vZI@Uh9c|Wi0r

ToQc3FkD;!HEp|xg6l

=====精彩回顾=====

奥巴马连任就职演说(中英字幕)

周星驰任政协委员引争议 央视借星爷电影调侃

雾霾下的北京 担忧犹存

奥巴马-结束战争 重建美国(中英字幕)


oCNTa1BmL,x;


World denounces North Korea nuclear test

朝鲜核试验一意孤行 中国两为其难

EfgjrvULA&Q

The world is condemning North Korea's third nuclear test in defiance of a United Nations resolution banning the activity. In South Korea, protesters turned out in the capital Wednesday to denounce the test and call for greater sanctions on the already impoverished North.

VWuZOnr-NJj

朝鲜无视联合国禁止核试验决议进行第三次核试验引来世界一片谴责qFk5DvLpxdRN%。周三,韩国抗议者出现在首都城市,指责朝鲜核试并呼吁对本已贫困缠身的朝鲜进行更严厉的制裁=[l_fYejH.LnoX@

CFur*z.-6#FjzpV#9PL


Zh)sa7eaZIG-@

ANTI-NORTH KOREA PROTESTER CHOO SEON-HEE SAYING: "The South Korean government and international society must punish North Korea strongly. A tough punishment is the only way to break the North."

mnr-CMoW0X

反朝抗议者CHOOSEON-HEE说:“韩国政府和国际社会必须强烈责罚朝鲜Y=;Y;-V6NQAa=58jC(DD。严厉的惩罚是唯一削弱朝鲜的办法E0Z6V@*y*I^y8Ogj。”

)@[1p9[~@hn1S|Fg(_r


7[.3Abi0w[wZ6hhg=l6N

Even China, the North's only regionally ally, expressed concern over the underground test. This professor of international relations said North Korea's actions have only isolated the nation further and made it difficult for China, who opposes the country's nuclear testing, to support its ally. It has also ratcheted up tensions in the region.

GEU;e[&hM#0

即使朝鲜的唯一地区盟友中国也表达了对其地下核试验的担忧#djF~I[z)L.~bbK。国际关系教授表示,朝鲜的行为只会让其更加孤立,并且让反对其核试验的中国在支持其盟友上两为其难O!N_2^=~*k!q(yUc.n+(。同样,核试验还加剧了地区紧张的局势x!7ucYd~KtS8nw7a&l

td4(CMDh+bTm6*~Ht


QwRJR%Mg3TF

A spokesperson for the South Korean Defence Ministry said it has deployed cruise missiles that are ready to counter any attack immediately should authorities give the order. But international condemnation has not cowed North Koreans -- far from it. This women says no nation can stop North Korea from moving forward and making its own decisions. North Korea said the test had "greater explosive force" than those it conducted in 2006 and 2009, indicating the element plutonium may have been used, which is also found in missile warheads.

r]eS2G~9uBR1%pfF&

韩国国防部发言人称韩国已经部署巡航导弹,只要当局下达命令,韩国准备好了应对任何攻击O!rici9V]^ZS),8_。但来自国际社会的谴责并没有让朝鲜望而却步yNS~Xr&t7uV。这名妇女称任何国家都无法阻止朝鲜前进,并改变其决定@_=a!qz[WAMH=B+h%yp。韩国称这次核试相比于2006年和2009年的两次具有“更大的爆炸力”,这表明化学元素钚可能已经使用到核试中,该元素同样应用于导弹弹头O9_D&.0RV9n4

2G!7nYy-kLV~ycYx6H0b

Obama challenges divided Congress to create jobs for middle class

(^pZc%ugJK

奥巴马向分裂的国会发出挑战 为中产阶级创造工作

8&B0[-E;Cnnv^ZG35-5)


K)(f|+6F1bk~

U.S. President Barack Obama challenges a divided Congress in his State of the Union Address to back his proposals to create jobs for the middle class and produce a smarter, not bigger, government.

Q(RVCD)Y@(3])vBi5k#

美国总统奥巴马在其国情咨文中向分裂的国会发出挑战,支持自己为中产阶级创造工作并建立更有智慧而并非庞大政府的决议J50uLLsm#~rMBS;WIj8

N0h](zqH~DCC*5Pl


]rHT]0M33*]]jm8c,tR_

U.S. PRESIDENT BARACK OBAMA, SAYING: "A growing economy that creates good, middle-class jobs - that must be the North Star that guides our efforts," . His call for investment in infrastructure and manufacturing comes as he is locked in another bitter battle with Republicans over taxes and spending.

MDV0=!8*MDHN4v3R=Dk

美国总统奥巴马说:“创造中产阶级良好工作岗位的经济增长必须成为我们工作的北极星”BLez5WOE^w0K6OSCRt。他呼吁在基础设施和制造业上加大投资,与此同时,就税收和支出问题奥巴马与共和党陷入了苦战KAScE%,f%veASEs,rq

8L[e#RQlz2[k7&


Lf.=%9_]*zgw

U.S. PRESIDENT BARACK OBAMA, SAYING: "Let me repeat - nothing I'm proposing tonight should increase our deficit by a single dime. It's not a bigger government we need, but a smarter government that sets priorities and invests in broad-based growth," His address comes less than 24 hours after North Korea conducted a nuclear test

e]^.s9^^rTkVG,0@q

美国总统奥巴马说:“让我重复一遍,今晚我的提议不会为我们的赤字增加一分一毫nLzORNA(pZWEdG。我要的不是一个更庞大的政府,而是更具智慧的政府,它知道什么是重中之重,并在促进各方增长上作出投资piej=^D2aJ]W;|N%r0。”朝鲜核试验不到24小时,奥巴马发布了这段演讲BJ42&L.VMYOvwjh_9VY

PgEFF[IVZ#l2


%h%8-3y8uQdg]2RB0Q1

U.S. PRESIDENT BARACK OBAMA, SAYING: "Provocations of the sort we saw last night will only isolate them further, as we stand by our allies, strengthen our own missile defense, and lead the world in taking firm action in response to these threats." Obama will travel to three states over three days after his address, going on the road to drum up support for his agenda.

gy*wC3Y#JG5a

美国总统奥巴马说:“昨晚我们看到的那种挑衅行为只会让其更加孤立,我们与我们的盟友一道,加强自己的导弹防御,引领世界采取坚定的行动应对这些威胁UP6^pg6OSy|19)。”演讲过后接下来的三天,奥巴马将前往三个州为他的议程竭力争取支持者aJ62L@*3R1Ed!AxU

l(wB(RLti@XvJrr

Syrian rebels seize air base

a8GV&X!qDD#8G

叙利亚反对派占领空军基地

oDqqaQ%7V#x[8O8AS


R0@~*.qPN9In&u8]db

Syrian rebels launch an assault on a military airport near Aleppo. This amateur footage, which cannot be independently verified, is said to show fighters capturing the Jarrah base on Tuesday (February 12).

Efay6myN-&N_C)rDp

阿勒颇附近军事机场遭叙利亚反对派袭击!Z,L6^d2f=7EjhI。这段不能独立证实的业余录像称周二(2月12日)反对派战士占领了红柳桉树基地8eawzQg0EUJQ=ls

Rm,)x&|p*Xrr-M]Gvi|


5MKmI5MkU9hS[uvJ)

The opposition says the attack aimed to neutralise some government airpower, which has hindered the rebel advance. Violence has intensified in recent weeks - and has also seen rebels advance on central Damascus. More footage appears to show rebels seizing a military barracks in Jobar, on the outskirts of the capital.

#9+|Yc-lSQMaSr6y

反对派称,袭击的目的是为了削弱一直阻碍叛乱分子推进的政府制空权&0!9DU4Z*!b。在最近几周暴力加剧,同样有看见叛军向大马士革中心进军up175lD.r|[&+=k0。更多的镜头似乎显示叛乱分子占领首都郊区外Jobar的一个军营DoOM&l9UPu1lpikT_1=j

hfQ^,Zah0.]jTOIyP


9GZ6hFUSS#MyEuUM

Amid the celebration, a number of captured government soldiers. Residents say the army has moved tanks close to the area to shore up its defence of the capital. For almost two years rebels have been battling to bring down the government, at a cost of almost 70,000 lives.

l8!8,HCSs7yYrM;|z

庆祝活动中有许多被俘虏的政府士兵P=|TUfB+GRzr。居民称政府军已将调遣坦克前往该地区以加固首都的防御系统[)LX5AIYnh。在过去的近两年里,反对派为推翻政府一直与政府作战,牺牲了近70000人#t;~DJKEGQyWe!D

]144R-tWWj

6y87_;WJ^ijsPsPU~C6;)wtRJ9z=2+tV7;83Qh*M]LHQ4mZ[,gAeTt

重点单词   查看全部解释    
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
accomplish [ə'kɔmpliʃ]

想一想再看

vt. 完成

联想记忆
inspiration [.inspə'reiʃən]

想一想再看

n. 灵感,吸入,鼓舞人心(的东西)

联想记忆
ally [ə'lai]

想一想再看

n. 同盟者,同盟国,伙伴
v. (使)结盟,

 
determination [di.tə:mi'neiʃən]

想一想再看

n. (正式)决定,规定,决心,测定,定位

联想记忆
overwhelming ['əuvə'welmiŋ]

想一想再看

adj. 势不可挡的,压倒的

 
poverty ['pɔvəti]

想一想再看

n. 贫困,贫乏

 
resolution [.rezə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 决心,决定,坚决,决议,解决,分辨率

联想记忆
dagger ['dægə]

想一想再看

n. 短剑,匕首
[印]剑号

联想记忆


关键字: 新闻 视频 每日

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。