=====精彩回顾=====
Ending the War in Afghanistan and Rebuilding America
奥巴马:结束阿富汗战争 重建美国
Hi, everybody. This week, I welcomed President Hamid Karzai to the White House to discuss the way ahead in Afghanistan.And today, I want to update you on how we will end this war, bring our troops home, and continue the work of rebuilding America
。大家好.本周,我在白宫接见了哈米德·卡尔扎总统,就阿富汗的未来进行了探讨 。今天,就如何结束阿富汗战争,撤回我们的部队以及继续重建美国作出更新 。
Over the past four years, thanks to our brave men and women in uniform, we’ve dealt devastating blows to al Qaeda.We’ve pushed the Taliban out of their strongholds.And our core objective – the reason we went to war in the first place – is now within reach: ensuring that al Qaeda can never again use Afghanistan to launch attacks against America.
过去的四年里,我们的军人英勇无畏,给基地组织毁灭性打击 。塔利班被我们赶出了老巢 。起初我们卷入这场战争的核心目的已经触手可及——那就是确保基地组织再也不能以阿富汗为基地向美国发起袭击 。
The 33,000 additional forces that I ordered to Afghanistan served with honor, completed their mission,and – as promised – returned home last fall.This week, we agreed that this spring, Afghan forces will take the lead for security across the entire country, and our troops will shift to a support role.
我向阿富汗增派的3.3万军队,已经光荣的完成使命 。正如我之前作出的承诺所言,在去年秋天回国了 。本周,我们同意就在今年春天,阿富汗部队将担当保卫其国家安全的主要责任,我们的部队将给予辅助的支持 。
In the coming months, I’ll announce the next phase of our drawdown.And by the end of next year, America’s war in Afghanistan will be over. This progress has only been possible because of the heroic sacrifices of our troops and diplomats, alongside forces from many other nations.
在未来几个月里,我将宣布下一个撤军计划 。到明年年底,美国在阿富汗的战争将完全结束 。因为我们的军队、外交人员以及其它国家军队的英勇牺牲,这些进展才可能得以实现 。
More than a half million Americans – military and civilian – have served in Afghanistan.Thousands have been wounded.More than 2,000 have given their lives.
超过50万的美国人,包括军队和平民,曾在阿富汗战斗过 。成千上万的人受伤了,2000多人作出了牺牲 。
This remains a very difficult mission.The work ahead will not be easy.Our forces are still in harm’s way.But make no mistake – our path is clear, and we are moving forward.
这项任务仍艰巨无比,未来的工作也并不轻松 。我们的部队依然身处险境,但毫无疑问,道路是清晰的,我们正在前行 。
Because after more than a decade of war, the nation we need to rebuild is our own. As we do, we have to care for our troops and veterans who fought in our name.
饱经十多年战争过后,需要重建的是我们自己的国家 。如同我们所做的,那些为我们而战的士兵和退伍军人,我们要给予照顾 。
We have to grow our economy and shrink our deficits.Create new jobs and boost family incomes.We have to fix our infrastructure and our immigration system.We have to protect our planet from the destructive effects of climate change –and protect our children from the horrors of gun violence.
我们要促进经济增长、减少财政赤字、创造就业、促进家庭收入、改善基础设施、完善移民体制、保护我们的地球免遭气候变化的毁灭性影响以及保护我们的孩子免受枪支暴力的侵害 。
These, too, will be difficult missions for America.But they must be met.And if we can summon just a fraction of the determination of our men and women in uniform, I know we can meet them.And I intend to work as hard as I know how to make sure we do.
这些也将是美国面临的艰巨任务,但我们一定能完成 。如果我们能鼓起我们军人的决心,哪怕只有一点点,我们就一定能实现这些目标 。我一定竭尽所能,确保这些目标得以实现 。
Thank you.
谢谢大家
=====可可英语译=====