精彩回顾》》》---今日心情:
奥巴马遭罗姆尼攻击称未能解决就业问题
克林顿提名奥巴马连任总统
飓风"艾萨克"横扫美国摩根堡 沙滩现南北战争时期船只
1【Russia sounds economy alarm】俄罗斯敲响经济警钟播放后点击【REPLAY】重播
TEXT:Russian president Vladimir Putin meets Canadian Prime Minister Stephen Harper on the sidelines of the APEC summit in Vladivostok on Saturday. The two leaders said they were keen to further bilateral cooperation, especially in the Arctic which holds some 32 percent of the world's untapped oil and gas reserves. Twenty-one heads of state from the Pacific-Coast region are meeting in Russia to discuss ways to boost regional trade and cooperation - with both China and Russia calling for deeper regional ties to speed up a global economic recovery. Summit host Putin also met with several leaders throughout the day to push for more cooperation. He praised Russian-Peruvian relations with Peru's President Ollanta Humala and also embraced South Korea's President Lee Myung-bak. South Korea is Russian's third biggest trading partner after China and Japan and Lee said their relations were strenghtening, despite the global downturn. Putin also hailed Russia's positive relationships with Malaysian Prime Minster Najib Razak - who said Russia had helped Malaysia put their first man into space - and Thai Prime Minister Yingluck Shinawatra. Australian Prime Minister Julia Gillard, however, was unable to join leaders at the summit's opening following the death of her father. Putin broke the news in his opening remarks where he expressed his condolences for the loss.
参考译文:周六,在符拉迪沃斯托克举行的亚太经合组织峰会之余俄罗斯总统弗拉基米尔?普京会见了加拿大总理哈珀 。两位领导人表示,他们希望进一步加强双边合作,特别是在蕴藏世界32%未开发的石油和天然气的北极地区 。来自太平洋海岸地区的21个国家元首集聚俄罗斯,共同探讨如何促进地区贸易与合作,同时中方和俄方都呼吁深化区域关系以加速经济复苏 。当天,峰会东道主普京还会见了多位国家元首以推动更为密切的合作 。在秘鲁总统Ollanta Humala前,他赞扬了俄秘友好关系,同样他亲切会见了韩国总统李明博 。韩国是继中国和日本外俄罗斯第三大贸易伙伴,李明博表示尽管全球经济低迷,但双方关系正在加强 。普京同样与马来西亚总理赞扬其积极伙伴关系,马来西亚总理表示俄方已经帮助他们实现太空第一人,然后是泰国总理英拉?西那瓦 。澳大利亚总理茱莉亚?吉拉德因父亲去世未能参加此次峰会开幕 。在开幕致辞中普京透露了这条新闻,并表达其哀悼之情 。
2【Obama targets Republican tax cutting cures.】奥巴马攻击共和党减税政策
TEXT:U.S. President Barack Obama hit the campaign trail in the battle ground state of Florida Saturday where he continued to target Republican plans to cut taxes. U.S. PRESIDENT BARACK OBAMA SAYING: "All they've got to offer is the same prescriptions they've had for 30 years. Tax cuts, tax cuts, gut a few regulations, some more tax cuts. Tax cuts when times are good and tax cuts when times are bad. Tax cuts to help you lose a few extra pounds. Tax cuts to help you love life. (SOMEONE IN THE AUDIENCE SHOUTING RESPONSE) Say, somebody said it doesn't help." On Friday Republican rival Mitt Romney launched a blistering attack on Obama over disappointing jobs figures. Obama, entered office during the darkest days of the recession, and has brought unemployment down from a peak of 10 percent in his first year. But the President has been unable to crack the 8 percent barrier - a fact that Romney's camp continues to stress. Polls show Obama holds a slight edge over Mitt Romney
参考译文:周六,美国总统巴拉克·奥巴马在竞选战场佛罗里达州继续攻击共和党减税政策 。美国总统奥巴马说:“他们所提供的,都是他们30年来同样的方案 。减税,减税,很少的管理,就是一些减税 。减税有时是好的,但有时却适得其反 。减税可以帮助你损失额外少量的几磅 。减税可以帮助你热爱生活 。(观众中有人回应)有人说这是毫无帮助的 。”周五共和党竞争对手罗姆尼就令人失望的就业数据对奥巴马发起猛烈攻击 。奥巴马执政于经济衰退最严重的时期,在第一年已经把10%的失业高峰降低下来,但失业率一直未能低于8%,这给了罗姆尼政党继续施压的机会 。据民意调查显示,在与罗姆尼的竞选中奥巴马现略有优势 。
3【China focuses on relief after deadly quake】云南地震已致81死救援工作全力展开
TEXT:Relief efforts continue in China after earthquakes struck in the southwest, killing at least 81 people. 5.6 magnitude quakes struck on Friday (September 7) in Yunnan province. At least 820 people were injured. Thousands of buildings were damaged in an area already suffering from poverty and poor infrastructure. Across Yunnan province, more than 200,000 people have been displaced - many forced to live in makeshift housing and relying on aid. SOUNDBITE: 48-YEAR OLD FARMER, ZHU MINGGUI SAYING : "We're living in a tent, but they said they'll remove them within a week. We don't know where we'll stay after that, we'll have to see what the government says. This is the important thing, there's no need to think about other things that don't matter." Over a hundred thousand dollars have been allocated for relief operations, hampered in some areas by blocked roads and a loss of electricity. Officials say the death toll could rise as news continues to trickle out from isolated areas.
参考译文:周五,中国西南部云南省发生里氏5.6级地震,至少已造成81人死亡,820人受伤,目前救援工作仍在继续 。原本贫困,基础设施落后的某地区成千上万的建筑物被破坏 。整个云南省,有超过200,000人被转移,很多人被迫安置在了临时住房并依靠援助过日 。48岁的老农夫朱明贵说:“我们住在一个帐篷里,他们说一个星期内会拆除 。我们不知道以后将待在哪里,要看政府怎么安排 。这是最重要的,没必要去想一些其它无关紧要的事 。”目前有数十万美元已经用于救援行动,但某些地区因道路被堵,电力中断,救援工作受到阻碍 。官员表示,随着新闻继续逐渐从偏远山区传出,死亡人数可能会上升 。
4【Volcano blows, forcing mass evacuation】克里斯托瓦尔火山喷发大量群众被迫撤离
TEXT:Nicaragua's San Cristobal volcano covered in a shroud of smoky grey ash. On Saturday, the volcano, just north of capital Managua, blasted a 5-km high ash plume into the atmosphere. JOSE RAMON MADARIAGA, LOCAL MAN, SAYING: "Well, San Cristobal volcano exploded like a cork that flew upward, and the puff of smoke blew into the air." The ashy eruption prompted hundreds of nearby residents to leave the area. The government expects to evacuate 3,000 from their homes and has raised the alert level to yellow. San Cristobal is one of the most active volcanoes in Nicaragua's Pacific Coast and a major eruption could affect up to 20,000 people.
参考译文:尼加拉瓜圣克里斯托瓦尔火山覆盖着一层灰色的火山灰 。周六,首都马那瓜北部的该火山向空中喷发出5千米高的火山灰柱 。当地人Jose Ramon Madariaga说:“圣克里斯托瓦尔火山爆发就像一个软木塞飞上天,一阵烟气吹到空中 。”火山灰尘的爆发使得数百名居附近居民撤离该地区 。政府预计将有3000人撤离家园,并提高至黄色预警级别 。圣克里斯托瓦尔是尼加拉瓜的太平洋海岸最活跃的火山之一,一次大型的火山喷发可能影响至20,000人 。
注:本节目每天选取各大外文网站最新热门视频,原滋原味 。因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待 。VOA新闻视频下方提供下载 。如果对选材难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论 。