手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人财经系列 > 正文

新兴市场--压力来袭(上)

编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Finance & economics
  • 财经板块
  • Emerging markets: Feeling the heat
  • 新兴市场:压力来袭
  • As inflation rises, policymakers in poor countries face a stern test
  • 随着通胀的上升,贫穷国家的政策制定者面临着严峻的考验
  • IT HAS BEEN a long few months for the emerging world.
  • 对于新兴世界来说,过去这几个月尤为漫长。
  • Punishing temperatures—July was the hottest month on record worldwide, according to a recent analysis—fanned fires on Turkey's Mediterranean shores and scorched Russia's wheat fields.
  • 酷热的气温——根据最近的一项分析,7月是全球有记录以来最热的一个月——助长了土耳其地中海沿岸的大火,烤焦了俄罗斯的麦田。
  • Covid-19 rages across countries with low vaccination rates.
  • 新冠肺炎还在疫苗接种率低的国家肆虐。
  • Just 24% of Brazilians, 9% of Indians and 7% of South Africans are double-jabbed.
  • 只有24%的巴西人、9%的印度人和7%的南非人接种过两剂疫苗。
  • On top of everything else, inflation is running hot, too.
  • 除此之外,通货膨胀也在加剧。
  • Soaring food and energy prices have pushed inflation to uncomfortably high levels.
  • 不断飙升的食品和能源价格已将通胀推至令人不安的高位。
  • In Brazil consumer prices are 9% higher than they were a year ago, more than twice the central bank's target.
  • 巴西的消费价格比一年前高出9%,是央行目标数字的两倍多。
  • In Russia inflation is 6.5%, well above the central bank's aim of 4%.
  • 俄罗斯的通胀率为6.5%,远高于央行4%的目标。
  • Inflation in India, which had been high in 2020, rose above 6% this summer—north of the Reserve Bank's target range.
  • 印度的通胀率在2020年居高不下,今年夏天升至6%以上,超出了印度央行的目标区间。
  • Policymakers in poorer countries have navigated a fraught path this year.
  • 今年,较贫穷国家的政策制定者一路走来满是荆棘。
  • The outbreak of high prices lays another severe test at their feet.
  • 突然的价格上涨给他们带来了另一个严峻的考验。
  • Growth has mostly resumed, despite the continued ravages of covid-19.
  • 尽管新冠疫情持续肆虐,但经济增长已基本恢复。
  • In parts of the emerging world, such as India, output has already regained its pre-pandemic level.
  • 在印度等部分新兴国家,产出已恢复到疫情前的水平。
  • In others, such as Russia, it is expected to do so by the end of the year.
  • 在俄罗斯等其他国家,预计将在今年年底前实现同样的目标。
  • Soaring prices for oil, metals and agricultural products have been a boon for commodity exporters.
  • 石油、金属和农产品价格不断飙升,给大宗商品出口国带来了福音。
  • But recoveries have been frustratingly uneven.
  • 但经济复苏的不平衡性让人相当沮丧。
  • Better times for export industries have not always translated into broader labour-market recovery.
  • 出口行业的好转并不等同于更大范围的劳动力市场复苏。
  • Business is booming in Brazil's mining towns, for instance, but the unemployment rate across the country, at 14.6%, has scarcely declined from its pandemic peak.
  • 例如,巴西矿业城镇的商业正在蓬勃发展,但全国14.6%的失业率与疫情高峰期相比几乎没有下降。


扫描二维码进行跟读打分训练
^[U-2rk%K05

lCcFzLJaEKQl


;LRI^T+3,K

r%V|=,hgAtW[=m

1.regained 恢复;重新获得;收回

z&SV]PmJd9

Troops have regained control of the city.

7agRLIBnEwlV

军队已重新获得对那座城市的控制%I8k+z%;nkg4O*l

W6qM2MNAzlbr]y[5

关注微信公众号【可可双语精读】,获取更多详细优质讲解内容2Pbg]j|z5V_1F!EqpML

9bRp@j(kGtR!6kD


3vhpQxskkOamL6cdTMN=Y=&CV(H|rSHw^
重点单词   查看全部解释    
recovery [ri'kʌvəri]

想一想再看

n. 恢复,复原,痊愈

 
vaccination [.væksi'neiʃən]

想一想再看

n. 接种疫苗,种痘

 
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全国流行的 n. (全国或全世界范围流行的)疾

联想记忆
fraught [frɔ:t]

想一想再看

n. [苏格兰]货物 vt. 装货 adj. 充满的,伴

联想记忆
unemployment ['ʌnim'plɔimənt]

想一想再看

n. 失业,失业人数

 
analysis [ə'næləsis]

想一想再看

n. 分析,解析

联想记忆
emerging [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来

 
severe [si'viə]

想一想再看

adj. 剧烈的,严重的,严峻的,严厉的,严格的

联想记忆
turkey ['tə:ki]

想一想再看

n. 土耳其
turkey
n. 火

联想记忆
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范围,行列,射程,山脉,一系列
v. 排

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。