手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人商业系列 > 正文

经济学人:百度--下一个风口(1)

编辑:Melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Business
  • 商业版块
  • Baidu
  • 百度
  • Searching for the next big thing
  • 搜索下一个风口
  • China's biggest search engine turns to personal transport to drive profits
  • 中国最大搜索引擎转向个人出行领域谋利
  • Robin Li smiled when asked at a corporate shindig in 2014 to reflect on his path to becoming, at the time, China's richest man.
  • 在2014年的一次企业研讨会上,被问及如何成为当时的中国首富的李彦宏微微一笑。
  • "I'm just lucky," he insisted.
  • 他坚称,“只是侥幸。”
  • Mr Li, co-founder and boss of Baidu, a Beijing-based search engine,
  • 李彦宏是搜索引擎百度(总部位于北京)的联合创始人兼老板,
  • may have been trying to project modesty.
  • 他可能一直在试图展现自己谦逊的一面。
  • But his words could also have been taken literally.
  • 但他的话也可以照字面理解。
  • Thanks to government censorship, Google is inaccessible in mainland China.
  • 由于政府审查,中国内地无法访问谷歌。
  • That leaves Baidu as the unrivalled leader in Chinese search.
  • 这使得百度在中国搜索领域难逢敌手。
  • Slowing advertising revenues, however, are now taking it down a different road.
  • 然而,广告收入增长的放缓使百度选择另辟蹊径。
  • Baidu's search dominance is indisputable.
  • 百度在搜索领域的主导地位毋庸置疑。
  • Its average of 538m monthly active users last year
  • 该公司去年平均每月活跃用户量为5.38亿,
  • was nearly six times the combined total of the next three domestic rivals.
  • 是紧随其后的三家国内竞争对手用户量总和的近6倍。
  • Baidu's share price has tripled in a year, taking its market capitalisation to $93bn.
  • 百度的股价在一年内翻了三番,市值达到930亿美元。
  • Riding this wave of investor enthusiasm, it has filed for a secondary listing in Hong Kong,
  • 在投资者热情的推动下,百度已申请在香港二次上市,
  • with trading set to begin on March 23rd.
  • 交易定于3月23日开始。
  • The firm is expected to raise around $4bn.
  • 预计该公司将融资约40亿美元。
  • But the steep rise in Baidu's valuation might seem unwarranted.
  • 但百度估值的急剧上升似乎是毫无理由的。
  • Advertising, the main source of revenue, has suffered as the pandemic forced Chinese businesses to cut marketing budgets.
  • 由于新冠疫情迫使中国企业削减营销预算,作为主要收入来源的广告受到影响。
  • Adverts on Baidu's main search service brought in 66.3bn yuan ($9.6bn) in 2020,
  • 2020年,百度主要搜索服务的广告收入为663亿元人民币(合96亿美元),
  • 5% less than the year before.
  • 比上年减少了5%。
  • Even as China's economy recovers
  • 即使在中国经济复苏之际,
  • advertising is unlikely to propel Baidu's growth as powerfully as before.
  • 广告也不太可能像以前那样有力地推动百度的利润增长。
  • In recent years the supply of digital ad space in China has multiplied, depressing prices.
  • 近年来,中国数字广告空间的供应量成倍增加,导致广告价格不断压低。
  • Businesses can now choose from an array of platforms on which to hawk their wares
  • 想要兜售自己产品的企业现在有一系列平台可供选择,
  • —from addictive video apps like Kuaishou to e-commerce upstarts like Pinduoduo.
  • 从快手等令人上瘾的视频应用,到拼多多等电子商务新贵。


扫描二维码进行跟读打分训练
()p(N[gj8r5Q^QZ]y

Rr#fgHv!v@VDOn]


)-^[CIUxn6CR

1. Baidu’s share price has tripled in a year, taking its market capitalisation to $93bn.

Ceh#;w1E@@)LEtf!

share price 股价

xRfjIR!i55oG

The share price was chopped from 50 pence to 20 pence.

).[7#*D#smMi*7L4(

股价由每股50便士猛降至20便士1O1yE9@x3L0Pa=cbqm

BF2V5SCnWHLjjAiaH2,

2. Even as China’s economy recovers advertising is unlikely to propel Baidu’s growth as powerfully as before.

^qnxIbD0es

as before 依旧;如故

Q*|r]P%ers~LMg#WY^UZ

Both NATO and the Community knew they could not go merrily on as before.

145IeISt[O1YLrQgb

北约与欧共体都明白他们不可能再像以前那样高枕无忧了)XgL(x+8^MyNM4N

HW#=Zu5uF1IDL06@+@GYCmvDpA2E,T=xbh#OHjQ3hr[8RZ
重点单词   查看全部解释    
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
unwarranted ['ʌn'wɔrəntid]

想一想再看

adj. 无根据的,未经授权的,无保证的

联想记忆
transport [træns'pɔ:t]

想一想再看

n. 运输、运输工具;(常用复数)强烈的情绪(狂喜或狂怒

联想记忆
indisputable [.indis'pju:təbl]

想一想再看

adj. 无可争辩的,无可置疑的

 
censorship ['sensəʃip]

想一想再看

n. 检查制度

联想记忆
investor [in'vestə]

想一想再看

n. 投资者

 
dominance ['dɔminəns]

想一想再看

n. 支配(控制,统治,权威,优势)

 
steep [sti:p]

想一想再看

adj. 陡峭的,险峻的,(价格)过高的
n.

联想记忆
reflect [ri'flekt]

想一想再看

v. 反映,反射,归咎

联想记忆
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 补给,供给,供应,贮备
vt. 补给,供

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。