In their new land, some of the lyrics were updated, you know, to refer the new locations and the occupations that settlers had in America.
在他们的新土地上,为了描述定居者在美国拥有的新地方和职业,他们更新了一些歌词。
But at the same time, lots of ballads were still about castles and royalty, lords and ladies, stuff like that, which is what they were about originally.
但是与此同时,很多民谣仍是关于城堡、皇室、贵族老爷和贵妇之类的,这些就是它们原本的内容。
Okay. And was that some sort of banjo I saw on stage during the performance?
好的,表演期间我在舞台上看到的是某种班卓琴吗?
Yes, we are lucky that one of our students, Stewart Telford, has a 19th-century banjo, a real antique.
是的,我们很幸运有个学生Stewart Telford有一架19世纪的班卓琴,真正的古董。
He’s able to play in most of the traditional styles.
他能用大部分传统风格演奏它。
Did you know that banjos are of African-American origin and that settlers in Appalachia adopted banjos for their folk music?
你知道班卓琴的来源是美籍非裔,而且阿巴拉契亚的定居者在他们的民俗音乐中采用了这种乐器吗?
They became very common in traditional Appalachian music along with guitars and violins, of course.
它们在传统的阿巴拉契亚音乐中变得非常常见,当然还有吉他和小提琴。
But if you want to learn about that banjo, talk to Stewart.
但是如果你想了解那架班卓琴的话,可以找Stewart聊聊。
That’s great, Miss Harper. Thanks a lot.
那太好了,Harper小姐,非常感谢。
Now, can you recommend any sources where I could look up more about this?
你能给我推荐一些能查找到更多与此相关的信息的资料吗?
Sure, I have a great book, a student has it today, but you can borrow it tomorrow if you’d like.
当然了,我有一本很棒的书,今天在一个学生手里,不过如果你想的话,明天可以借给你。