手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 综合听力 > 地道美语播客(常速版) > 正文

地道美语听力播客:雇儿子当司机的缘由

编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Let's get a taxi.
  • 咱们叫一辆出租车吧。
  • There's no need. I've already ordered a car.
  • 没有必要。我已经预定了一辆车了。
  • A limo? That's too expensive.
  • 一辆豪华轿车?有点太奢侈了。
  • No, I'm using a ridesharing service. It's cheaper than a taxi.
  • 不是的,我用的是拼车服务。比出租车划算。
  • There's no meter and we pay a set price.
  • 而且没有计价器,我们只需要支付固定的价格。
  • But how do we know it's safe?
  • 但是如何知道这种车安不安全?
  • How do we know the driver isn't a criminal or an unsafe driver?
  • 怎么知道司机不是罪犯或者黑司机?
  • Is he going to have car insurance? Do they do background checks?
  • 司机有汽车保险吗?司机的背景考核合格吗?
  • Even though it's a peer-to-peer service, the drivers are carefully screened and the cars are tracked.
  • 虽然这是对等服务,但是司机也都经过仔细的审核,车辆也都有卫星定位。
  • Trust me. This ride will be safe.
  • 相信我。这辆车一定安全。
  • We don't have much cash on us.
  • 可我们没带太多现金。
  • I have a credit card on file. No cash will change hands.
  • 我有存档的信用卡。不涉及现金往来。
  • Look, here's our driver. Hello, Michael.
  • 看,咱们的司机到了。你好,迈克尔。
  • You know our driver?
  • 你认识司机?
  • He's my son.
  • 这是我儿子。
  • But why are you paying for a ride if your son is available to pick us up?
  • 既然你儿子有空来接我们,为什么你还要付钱给他?
  • He has his pride. He won't take any money from me so we came up with a compromise: I hire his car whenever I need a ride to or from the airport.
  • 他有自己的原则。他不愿意白拿我的钱,所以我们想出了这一办法:无论何时有搭车往返机场的需求,我都会雇他的车。
  • It works for us and there's a bonus.
  • 这对我们都好而且还有一个好处。
  • What's that?
  • 什么好处?
  • I get to see my son every time I travel.
  • 每次出门我都可以看到儿子。
  • That seems like a strange arrangement.
  • 这一安排听着怪怪的。
  • That may be so, but if you can't get your son to visit more often, what's a mother to do?
  • 可能吧,但是如果儿子经常不去看望你,作为母亲,你能怎么办?


扫描二维码进行跟读打分训练
卡尔:咱们叫一辆出租车吧。
Doris: Theres no need. Ive already ordered a car.
桃瑞丝:没有必要。我已经预定了一辆车了。
Carl: A limo? Thats too expensive.
卡尔:一辆豪华轿车?有点太奢侈了。

pod161128.png

Doris: No, Im using a ridesharing service. Its cheaper than a taxi. Theres no meter and we pay a set price.

桃瑞丝:不是的,我用的是拼车服务。比出租车划算。而且没有计价器,我们只需要支付固定的价格。
Carl: But how do we know its safe? How do we know the driver isnt a criminal or an unsafe driver? Is he going to have car insurance? Do they do background checks?
卡尔:但是如何知道这种车安不安全?怎么知道司机不是罪犯或者黑司机?司机有汽车保险吗?司机的背景考核合格吗?
Doris: Even though its a peer-to-peer service, the drivers are carefully screened and the cars are tracked. Trust me. This ride will be safe.
桃瑞丝:虽然这是对等服务,但是司机也都经过仔细的审核,车辆也都有卫星定位。相信我。这辆车一定安全。
Carl: We dont have much cash on us.
卡尔:可我们没带太多现金。
Doris: I have a credit card on file. No cash will change hands. Look, heres our driver. Hello, Michael.
桃瑞丝:我有存档的信用卡。不涉及现金往来。看,咱们的司机到了。你好,迈克尔。
Carl: You know our driver?
卡尔:你认识司机?
Doris: Hes my son.
桃瑞丝:这是我儿子。
Carl: But why are you paying for a ride if your son is available to pick us up?
卡尔:既然你儿子有空来接我们,为什么你还要付钱给他?
Doris: He has his pride. He wont take any money from me so we came up with a compromise: I hire his car whenever I need a ride to or from the airport. It works for us and theres a bonus.
桃瑞丝:他有自己的原则。他不愿意白拿我的钱,所以我们想出了这一办法:无论何时有搭车的需求或者从机场返家,我会雇他的车。这对我们都好而且还有一个好处。
Carl: Whats that?
卡尔:什么好处?
Doris: I get to see my son every time I travel.
桃瑞丝:每次出门我都可以看到儿子。
Carl: That seems like a strange arrangement.
卡尔:这一安排听着怪怪的。
Doris: That may be so, but if you cant get your son to visit more often, whats a mother to do?
桃瑞丝:可能吧,但是如果儿子经常不去看望你,作为母亲,你能怎么办?

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
insurance [in'ʃuərəns]

想一想再看

n. 保险,保险费,安全措施

联想记忆
criminal ['kriminl]

想一想再看

adj. 犯罪的,刑事的,违法的
n. 罪犯

联想记忆
arrangement [ə'reindʒmənt]

想一想再看

n. 安排,商议,整理,布置,商定,[音]改编,改编曲

联想记忆
credit ['kredit]

想一想再看

n. 信用,荣誉,贷款,学分,赞扬,赊欠,贷方

联想记忆
pride [praid]

想一想再看

n. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心
vt

 
bonus ['bəunəs]

想一想再看

n. 奖金,红利

联想记忆
compromise ['kɔmprəmaiz]

想一想再看

n. 妥协,折衷,折衷案
vt. 妥协处理,危

联想记忆
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。